Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиленме (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унпа калаҫнӑшӑн Володьӑпа Дмитрие те ҫиленме пуҫларӑм.

Я даже сердился на Володю и на Дмитрия за то, что они с ним разговаривают.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗнле тивӗҫпе кӑшкӑратӑр эсир? — терӗм эпӗ, вӑл мана кӳрентернӗрен ҫиленме пуҫласа.

— Какое вы имеете право кричать? — сказал я, чувствуя, что он меня оскорбляет, и начиная сам сердиться.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑшпӗр чухне, кукамай мӑкӑртатма, пӗр сӑлтавсӑрах пурне те ҫиленме пуҫласан, атте пире вӑрттӑн куҫ хӗссе паллӑсем тӑвать.

Иногда он потихоньку мигает и делает нам знаки, когда бабушка начинает ворчать и сердиться на всех без причины.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Чарӑн ӗнтӗ ҫиленме, халӗ тин нимӗн тусан та усси пулас ҫук, ҫуралассах эсӗ телейсӗр ҫуралнӑ пулӗ, — тетӗп.

— Перестань злиться, а теперь ничего не сделаешь, я думаю, ты родился несчастным.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

«Эсир ӗнтӗ, Иван Никифорович, хӑвӑр пӑшалӑрпа пӗр-пӗр тӑр ухмах тӗрӗллӗ хутаҫпа вӗҫкӗнленнӗ пек хӑтланатӑр», терӗ Иван Иванович кӳренсе, мӗншӗн тесен вӑл чӑнласах ҫиленме пуҫларӗ.

— Вы, Иван Никифорович, разносились так с своим ружьем, как дурень с писаною торбою, — сказал Иван Иванович с досадою, потому что действительно начинал уже сердиться.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Владимир Михайлович ҫакӑн пек чӑнласа пӗтӗм чунтан, тӳррӗн ҫиленме пултарни мӗн тери аван вӑл!

До чего хорошо, что Владимир Михайлович умеет сердиться вот так, по-настоящему, от души, без оглядки!

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑнах та, икӗ пин ҫул каялла вилнӗ темле Тиберишӗн ҫиленме пултараймасть ӗнтӗ вӑл.

Не может же он, в самом деле, обижаться за какого-то Тиберия, который помер с лишком две тысячи лет назад!!

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн тата ку? — терӗм эпӗ, ҫиленме пуҫласа.

— Что такое? — сказал я с сердцем.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куракансем Ривэрӑна ҫиленме пуҫланӑ.

Поведение Риверы стало явно раздражать публику.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах уншӑн ҫиленме юрать-им-ха ӑна?

Но разве на него можно сердиться за это?

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Ференц ӑна Кола Брюньонӑнни пек ырӑ кӑмӑллӑ, ҫиленме пӗлмен, алхасакан чеелӗх выляса тӑракан сӑн-питлӗ туса хучӗ.

Но Ференц придал его лицу простодушное выражение беззлобной веселой лукавости Кола Брюньона.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑнах та, вӑл ҫиленме пултарать, питӗ хытӑ ҫиленет, анчах ҫиллине хӑвӑрт сирсе ярать, пӗр сехет каялла ҫеҫ вӑрҫса тӑкнӑ ҫынпа кӑмӑллӑн та ачашшӑн калаҫать.

Правда, он мог рассердиться и весьма бурно, зато быстро умиротворялся и становился по-особенному добр, даже нежен к тому, на кого накричал час назад.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ уншӑн ҫиленме пултаратӑп-и? —

Могу ли я на это сердиться? —

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗл пуласси ҫинчен вӑл тем пек савӑнса шухӑшланӑ, Беридзе ӑна хӑй юратни ҫинчен каллех тимлӗн калаҫма пуҫласан та ҫиленме пултарас ҫуккине йышӑннӑ.

Она с радостью думала о встрече и признавалась себе, что не будет сердиться, если даже Беридзе начнет опять свои настойчивые речи о любви.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сирӗн ҫине ҫиленме тивӗҫлӗччӗ, анчах эпӗ ҫиленме пӗлместӗп.

Следовало бы мне, имениннице, на вас рассердиться, да я не умею.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑрах ҫиленме!

Да брось злиться!

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Вӗсене ан тив, пӑтраштарса ярӑн, вара аппа ҫиленме пултарать!

 — Не тронь, а то спутаешь ей все, она сердиться будет!

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мана хӑравҫӑ теме те, ман ҫине ҫиленме те пултарӗ.

Да еще трусом назовет и презирать меня будет.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Василиса кантӑр шӑммине пӑрахрӗ те пурин ҫине те ҫиленсе пӑхса ҫаврӑнчӗ: пурне те хӑйпе пӗрле ҫиленме тата тӗлӗнме хушать тейӗн.

 — Василиса отставила тресту, обвела всех негодующим взором, словно приглашала всех негодовать и удивляться вместе с собой.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Игнати Дашински чӑнах та хӑрушӑ этем пулас пулсассӑн, — шантарсах калатӑп сире, — Пилсудски ӑна министр та туман пулӗччӗ, — ҫиленме пуҫласах ответлерӗ Потоцки.

Если бы Игнатий Дашинский действительно был опасным человеком, то, уверяю вас, Пилсудский не назначил бы его министром, — уже начиная сердиться, сказал он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed