Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлӗпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эсӗ ху та пирӗн тӑван ача вырӑнӗнче темелле, — Шерккей, те ытла ӳстерсе каланӑшӑн, ҫӳлти тутине шӑлӗпе хӗстеркелесе илчӗ.

И сам ты для нас как родной, — Шерккей вдруг прикусил верхнюю губу: видать, почувствовал, что загнул лишку.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑхӑтне ҫухатмасӑр, Тёма вараланчӑк тилхепене асӑрханса шӑлӗпе ҫыртса тӑрать, унӑн пӗр вӗҫӗпе Жучкӑна ҫыхать те хӑй васкавлӑн ҫӳлелле катмакланма тытӑнать.

Не теряя времени он, осторожно держась зубами за изгаженную вожжу, обвязывает свободным ее концом Жучку, затем поспешно карабкается наверх.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Темӗнпе килӗшмен пек, Люба тутӑрӑн кӗтесӗнчи ярапине шӑлӗпе ҫыртрӗ те ӑна ҫавӑнтах вӗҫертсе ячӗ.

Словно недовольная чем-то, Люба закусила бахрому на конце платка, потом выпустила ее из зубов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Атте, укҫана илсе, шӑлӗпе ҫыртса пӑхрӗ — суя укҫа мар-и, унтан хулана кайса виски туянмалла, паян кунӗпе те пыра пӗр тумлам яман терӗ.

Папаша взял монету и куснул ее — не фальшивая ли, потом сказал, что ему надо в город, купить себе виски, а то у него целый день ни капли во рту не было.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ав, урхамах, ҫиллине шӑнараймасӑр, ҫӑварлӑх тимӗрне шӑлӗпе шатӑртаттарать, урисемпе кукалет.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Корчагин кӳрши, каҫӑр сӑмсаллӑ яш ача, подсумкин енӗпе тӑрмашса ларнӑскер, сӗвем ҫиппе шӑлӗпе ҫыртса татрӗ те: — Кам ҫинчен ҫырнӑ вара унта? — тесе ыйтрӗ.

Сосед Корчагина, курносый юноша, старательно трудясь над ремешком подсумка, перекусывая зубами суровую нитку, с любопытством спросил: — А про кого там пишут?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Рита вара, утиялне шӑлӗпе ҫыртса, ӑна ҫӗрелле сӗтӗрсе антарчӗ.

И, схватив зубами одеяло, Рита стащила его на пол.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑл кӗтесре ларакан сарлака та йывӑр чашӑк патне пырать, шӑлӗпе хуппине сирсе, унтан пӗр пысӑк пиҫнӗ какай татӑкӗ туртса кӑларать.

Она подошла к углу, где стояла широкая тяжелая миска, сняла зубами крышку и достала большой кусок сочного вареного мяса.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫывӑха, пит ҫывӑха пычӗ те вӗтӗ те ҫивӗч шӑлӗпе кач тутарчӗ хӳтлӗхсӗр ҫӳхе хуппа.

Он вонзил острые зубки в мягкую кору Яблоньки.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Тарӑхнипе ҫулҫӑсене шӑлӗпе ҫырта-ҫырта татма пуҫларӗ.

С досады он стал теребить и рвать их зубами.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Юс мулкача вӗҫертрӗ те тӑманана ҫивчӗ шӑлӗпе карланкӑран ҫыртрӗ.

Бросил горностай зайчишку, впился всеми зубами сове в горло.

Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.

— Аксинья пуҫ йӗппине шӑлӗпе хӗстерсе, хыпалансах ҫӳҫне турарӗ, ҫыхӑнусӑр та хуллен калаҫрӗ.

— Аксинья торопливо причесывала волосы, держа в зубах шпильки, и говорила невнятно, тихо.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хутортан анатарахра, Дон ӑшӑхрах вырӑнта, ҫаппа-ҫарамас хывӑнчӗ те утсен пуҫӗсем ҫумне ҫие тӑхӑнакан япалисене, аттине, хӗҫпӑшалне майлаштарса ҫыхрӗ, тулли патрон хутаҫҫине шӑлӗпе ҫыртса, лашисемпе пӗрле ишме пуҫларӗ.

Ниже хутора, где Дон был мельче, разделся донага, привязал к лошадиным головам одежду, сапоги, оружие и, держа в зубах подсумок с патронами, вместе с лошадьми пустился вплавь.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӗпе айӗнчи хӗресӗн тарпа йӗпеннӗ ҫаккине шӑлӗпе ҫӗклесе, вӑл ӑна йӑпӑр-япӑр кӑкӑр парать, хӑй ҫӑт ҫыртнӑ шӑлӗ хушшипе пӑшӑл-пӑшӑл калаҫать:

Придерживая зубами мокрый от пота гайтан нательного крестика, она торопливо дает ему грудь, сквозь стиснутые зубы шепчет:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Минтер питне шӑлӗпе турта-турта ҫурчӗ, арҫынла килпетсӗррӗн макӑрчӗ.

Зубами рвал наволочку и неумело, по-мужски плакал.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Митька Коршунов хӑй персе ӳкернӗ хӗрлӗ гвардеец, сиккелесе илсе, шӑлӗпе хулпуҫҫине кӑшланине асӑрхарӗ те ун ҫине тепӗр хут персе ячӗ, Андрей Кашулина хуллен пӑшӑлтатса каларӗ:

Митька Коршунов, увидев, что подстреленный им красногвардеец, подпрыгивая, грызет зубами свое плечо, выстрелил в него еще раз, шепнул Андрею Кашулину:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Электричество кӗтсе ларатпӑр, — терӗ тӑрӑхласа Тимофей Ильич, ҫип вӗҫне шӑлӗпе ҫыртса.

— Поджидаем электричество, — ответил Тимофей Ильич, держа в зубах конец дратвы.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Курса юлма та ӗлкӗрейместӗн, Алексей хӑйӗн чикарккине ҫавӑрса ҫӑвара чикнӗ те, куҫӗпе мӑчлаттарса, шӑлӗпе чӑмласа тӑрать, шӑрпӑк пама ыйтать.

Не успеет человек оглянуться, а Алексей, помаргивая, уже жует готовую цигарку и просит огоньку.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗншӗн хӗненӗ вара? — тесе ыйтрӗ вӑл, сахӑрне шӑлӗпе катса.

— За что же? — спросил он, откусывая сахар.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ваня хӑйӗн ваткӑллӑ пиншак ҫаннине шӑлӗпе ҫыртрӗ те, куҫне илмесӗр амӑшӗ ҫине пӑхса тӑрать.

Ваня вцепился зубами в стеганый рукав своей куртки и не сводил глаз с матери.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed