Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлӗпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унтан пӗрисене ҫаратса кайрӗҫ, тепри суя халал хучӗпе усӑ курма хӑтланчӗ, виҫҫӗн, ӑссӑрскерсем, хӗресле урамра баррикада купаларӗҫ те — хӑйсен ҫӗр лаптӑкне туртса илесрен алла пӑшал тытса ҫапӑҫрӗҫ; вӗсенчен пӗри шӑлӗпе ҫирӗп ҫыртса лартнӑ сигарӑпах вилсе выртнӑ терӗҫ.

Потом были кражи, подлог завещания, баррикада на перекрестке, когда трое безумцев защищали права на свой участок с магазинками в руках; один из них, убитый, был поднят с крепко стиснутой зубами сигарой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

— Нимех те, — салтӑннӑ ҫыххине шӑлӗпе тата сылтӑм аллипе туртса ҫыхнӑ май хуравларӗ Ганувер.

— Ничего, — ответил Ганувер, стягивая зубами и правой рукой размотавшуюся повязку.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Род ирӗклӗ аллипе кӗсйинчен пекӗ туртса кӑларчӗ, ӑна шӑлӗпе уҫрӗ те унпа Киста аллинчен чикрӗ.

Тогда Род вынул свободной рукой из кармана складной нож, открыл его зубами и вонзил в руку Киста.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Гриф ӑна пиншак хыҫӗнчен шӑлӗпе ҫӗклесе хыттӑн силлерӗ.

Гриф поднял его зубами за спину пиджака и сильно встряхнул.

IV. Сысна. Икӗ «арӑслан» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ферфас спиртовкине шӑлӗпе хӗстерсе тытрӗ, шыв юхмалли пӑрӑхпа урамалла анчӗ.

Ферфас схватил спиртовку зубами и спустился по водосточной трубе на улицу,

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

— Эпӗ маларах каланӑ пек пулса иртрӗ, — хушша кӗчӗ боцман бинт вӗҫне шӑлӗпе туртса — унпа вӑл ҫӗҫӗпе амантнӑ аллине ҫыхать.

— Было, как я уже рассказал, — перебил боцман, держа зубами конец бинта, которым он спешно обматывал раненную ножом руку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ассоль пурнӑҫ юррине ӗнӗрленӗ хушӑра пӗчӗк алӑсем ҫыпӑҫуллӑ, вӑр-вар ӗҫлеҫҫӗ, шӑлӗпе ҫиппе татнӑ май вӑл аякка-аякка тинкерет, анчах ҫакӑ ӑна хурта пӳклемине тикӗссӗн хутлатма, тӳме йӑллин ҫӗввине ҫӗвӗ машинилле уҫӑмлӑн хывма чӑрмантармасть.

Меж тем, как ее голова мурлыкала песенку жизни, маленькие руки работали прилежно и ловко; откусывая нитку, она смотрела далеко перед собой, но это не мешало ей ровно подвертывать рубец и класть петельный шов с отчетливостью швейной машины.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл прешкери лашан кутлӑхне ҫав тери тарӑхнӑ пек тӳрлетрӗ те, лешӗ вара кӑшт ҫеҫ тӳнсе каймарӗ, анчах та ура ҫинче тытӑнса тӑчӗ, тулхӑрса, чӗтренсе илчӗ те малти урине чӗркуҫҫирен аяларахра шӑлӗпе лӑпкӑн хыҫма пуҫларӗ.

И с таким негодованием поправил вдруг шлею на пристяжной, что та совсем покачнулась было набок, однако устояла, фыркнула, встряхнулась и преспокойно начала чесать себе зубом ниже колена передней ноги.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Эпир ҫав самантрах тапранса тухма хатӗрччӗ; анчах вӑл малтан хӑйӗн шыв айӗнчи кӗсйинчен кантӑра туртса кӑларса вӗлернӗ кӑвакалсене урисенчен ҫыхрӗ те, кантӑран икӗ вӗҫне те шӑлӗпе ҫыртса, малтан утса кайрӗ; ун хыҫҫӑн Владимир, Владимир хыҫҫӑн эпӗ йӗркеленсе тӑтӑмӑр.

Мы хотели было тотчас же отправиться; но он сперва достал под водой из кармана веревку, привязал убитых уток за лапки, взял оба конца в зубы и побрел вперед; Владимир за ним, я за Владимиром.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ҫӑрттана текех вӗҫертес мар тесе, Лида михӗ анине икӗ аллипе сарса тытрӗ, пӗр енчен тата ӑна шӑлӗпе те ҫыртрӗ.

Лида подставила мешок, держа его обеими руками и вцепившись еще зубами, чтобы Ленька не пронес щуку мимо.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сильвер вӗрен вӗҫне е аллипе тытса, е шӑлӗпе ҫыртса пырать.

Он держал конец веревки то свободной рукой, то могучими зубами.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хуравлама кирлӗ те мар: шӑпах ҫак самантра Шагалов пралука шӑлӗпе ҫыртса татасшӑн тӑрмашать.

Можно и вовсе не отвечать: в этот момент Шагалов как раз перекусывает проволоку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл клуб сцени ҫинче аллисемпе йывӑр япала ҫӗклесе, шӑлӗпе кире пуканӗсем йӑтса кӑтартрӗ — хӑй тӗлӗнмелле вӑйлӑскер вара.

Он выступал на клубной сцене: выжимал руками штангу, поднимал зубами гирю — был удивительно силен.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лосьӑн аякра ҫиҫсе ларакан юра ҫыртас, шӑлӗпе кӑшлас килет.

Лось решил куснуть, хватить зубами этого вдали сияющего снега.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев марсиансен авса тунӑ савӑчӗн пӑккине шӑлӗпе туртса кӑларчӗ те шӗвеке чӗлхипе тӗрӗслерӗ, сурса хучӗ.

— Гусев зубами вытащил из марсианской плетёной фляжки затычку, попробовал жидкость на язык, сплюнул.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Птицынӑна тата эпӗ яланах пахча-ҫимӗҫ таврашӗпе, сухан шӑлӗпе танлаштараттӑм, мӗншӗн тесен унӑн ячӗпе ыттисенчен ытларах сӑвӑсем ҫыратчӗҫ.

А барышню Птицыну, которой чаще других назначались стихотворения, я обязательно сравнивал с овощами — с луковицей.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йытӑ ҫав картуса шӑлӗпе ҫыртса, йӑпӑлтатса, урисемпе лапчӑнкаласа терраса патне пычӗ.

Держа картуз в зубах и жеманно переступая приседающими ногами, Арто подошел к террасе.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Нумайччен вӗрчӗ вӑл ӑна, унтан ҫаврӑнчӗ те пралука шӑлӗпе ҫыртрӗ, вара урисене шыва лектере-лектерех каялла куҫма тытӑнчӗ.

Наконец Вук повернулся спиной к парому, ноги его промокли в воде, он ухватился зубами за трос и двинулся назад.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пӑхӑнас пулать, — терӗ Маша, ҫипне шӑлӗпе чӗпӗткелесе, — эсир пур ҫаплах…

— Надо покорным быть, — сказала Маша, скусывая нитку, — а вы так все…

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Е вӑл ӑна шӑлӗпе кӑшласа татнӑ, — ӑна пӗлместӗп вара.

Или он его зубами раскусил, — я не знаю.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed