Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлкаласа (тĕпĕ: шӑлкала) more information about the word form can be found here.
Градов хӑйӗн кӑвакарнӑ ҫӳҫне аллаппипе шӑлкаласа илчӗ.

Градов пригладил свои седые волосы ладонями.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь, макӑрнипе тӑртаннӑ сӑмсине тӗрлӗ тӗслӗ тутӑрӗпе шӑлкаласа, куҫҫульпе макӑрать.

Василь плакал пьяными молодыми слезами, вытирая зареванный нос цветным платком и протирая большими своими кулаками мокрые глаза.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Водитель аллисене чӳпӗкпе шӑлкаласа тасатрӗ, алӑка хупса хучӗ те кӑшкӑртса илчӗ.

Водитель вытер руки паклей, закрыл дверцу, погудел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрене евӗр шыҫӑнса кайнӑ ураллӑ, тӑртаннӑ питлӗ хӗрарӑм — Паша инке — яланах йывӑррӑн сывларӗ, куҫҫульне шӑлкаласа вӑл шӑппӑн йӗчӗ.

Пожилая, с распухшими, бревноподобными ногами, с одутловатым, отёчным лицом, тётя Паша всё только вздыхала и тихонько плакала, размазывая слёзы кулаками по щекам.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ступин халӗ ҫеҫ паллашнӑ ҫын патне кукленсе ларнӑ та, табакне пӗчӗккӗн йӑсӑрлантарса туртнӑ май, аллипе винтовка кӗпҫине шӑлкаласа, пӑшал «кӑмӑлӗ» ҫинчен, вӑл хӑй хуҫине хӑҫан лайӑх итлесси ҫинчен тата унпа хӑҫан пеме лайӑххи ҫинчен каласа пама тытӑннӑ.

Ступин присел возле нового знакомого и, поглаживая рукой воронёный ствол винтовки, тихонько дымя, стал рассказывать о её «праве», о сё поведении и капризах и о том, как лучше с ней воевать.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Питҫӑмартисенчен чуптурӑм эпӗ ӑна, чӗтрекен аллӑмпа ҫитса кофта тӑхӑннӑ хулпуҫҫийӗсене шӑлкаласа, типшӗмленнӗ шӑмшака туйса илтӗм.

Я целую ее впалые щеки, глажу ее плечи в ситцевой кофточке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Лайӑх пӑшал, — тенӗ юлашкинчен Кузьмин, хӑйӗн шӑнӑрланса кайнӑ пӗркеленчӗк аллипе пӑшал кӗпҫине шӑлкаласа.

— Хорошее ружьецо, — сказал, наконец, Кузьмин, погладив ствол заскорузлой ладонью.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Эпир унпа ҫумма-ҫуммӑн тата темиҫе утӑм утса пытӑмӑр, вӑл манӑн тӑварла та хӗвелпе хытса кайнӑ кӑтра ҫӳҫе ывӑҫ тупанӗпе шӑлкаласа пычӗ.

Еще несколько шагов мы шли с ним бок о бок, в пути он приминал ладонью мои курчавые волосы, жесткие, как проволока, от соли и солнца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шовкун, мӑйӑхне чаплӑн шӑлкаласа, пластинкӑпа пӗрле юрлама тытӑнать.

Шовкун, торжественно пригладив усы, присоединяется к пластинке.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ӑҫта лармалла? — куҫӗсене шӑлкаласа ыйтрӗ Лукьяныч.

— А куда присесть? — спросил Лукьяныч, вытирая глаза.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Аллипе куҫҫульне шӑлкаласа, Серёжа велосипед патнелле ҫывхарчӗ.

Сережа приблизился к велосипеду, рукавом утирая слезы.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пӑх-ха, Иван, — тет пӗри, уйӑх ҫутатакан курӑка куштӑрканӑ ывӑҫ тупанӗпе шӑлкаласа, — пӑх-ха, кунта та шурути ӳсет!

— Смотри, Иван, — говорит один, лежа на животе и поглаживая огрубевшей ладонью травинку, освещенную месяцем, — смотри: и тут растет пырей!

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарас аллипе унӑн кӑвак ҫӳҫӗсене шӑлкаласа илчӗ.

Тарас провел рукой по ее седым волосам.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Питӗ аван, — питне шӑлкаласа илчӗ Степан.

Очень хорошо, — потирал Степан щеку.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Никитӑна гестапона сӗтӗрсе пырсан, — тесе каласа кӑтартрӗ курпунтарах Устин Михалыч, куҫлӑхӗсене шӑлкаласа, — вӑл урайӗнче упаленнӗ, офицерӑн аттисене чуптунӑ, макӑрнӑ…

— Когда Никиту притащили в гестапо, — рассказывал, протирая очки, сутуловатый Устин Михалыч, завучетом райкома, — он по полу ползал, офицеру сапоги целовал, плакал…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тем тесен те шухӑшлас ҫук калла пуласса! — кӑшкӑрса илчӗ Ҫемен, ывӑҫ тупанӗпе куҫне шӑлкаласа.

Ни за что бы на свете не подумал того! воскликнул Семен, вытирая ладонью глаза.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко ун умӗнче, фронт умӗнче утса ҫӳренӗн, каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет, унтан, каллех чарӑнса тӑрса, виҫӗ пӳрнипе мӑйӑхне шӑлкаласа якатать.

Ткаченко прошелся перед ним туда и обратно, как перед фронтом, и снова остановился, тремя пальцами разглаживая ус.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫамкине чылайччен пӗркелентерсе, пуҫӗнчи картузне пӗр хӑлхи ҫинчен тепӗр хӑлхи еннелле куҫарса, пичӗ ҫинчи тар тумламне темиҫе хут шӑлкаласа шухӑшласа тӑчӗ, анчах каярахпа пурпӗрех килӗшрӗ.

Он долго и мучительно морщил толстую переносицу, передвигал фуражку со лба на затылок и с уха на ухо, несколько раз вытирал рукавом мелкие росинки пота, выступившего на скулах, тронутых оспенными тяпками, но в конце концов согласился.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Мӗнле эсир, Никанор Васильевич, пирӗн пата ялсоветне нихҫан кӗрсе тухмастӑр? — хӑпартуне сӗтел ҫине хурса, пӳрнесӗр аллипе шӑлкаласа ыйтрӗ Ременюк.

— Что это вы, Никанор Васильевич, до нас в сельский Совет никогда не зайдете? — спросил Ременюк, кладя на столик хлеб и поглаживая его своей беспалой лапой.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пӗтерме вӑхӑт та пулӗ, — терӗ Гасанов, тин ҫеҫ ҫывӑрса тӑнӑ пекех, карӑнса тата куҫӗсене шӑлкаласа илсе.

— Пожалуй, пора, — потягиваясь и протирая глаза, словно спросонья, ответил Гасанов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed