Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шарламасть (тĕпĕ: шарла) more information about the word form can be found here.
Дивизи командирӗ Катонин майор та шарламасть.

Сам комдив майор Катонин тоже ничего не предпринимал.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юрать-ха атте нимӗн те шарламасть, — нимӗнле канаш та памасть.

Хорошо хоть, что отец не давал никаких советов.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тарӑхать анне, Ҫиллес вӑл, Шарламасть ҫапах, Чӑтать.

Этим маму он сердил, она обижалась, но молчала и терпела.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑнпа вӑл нимӗн те шарламасть.

Поэтому он упорно хранил молчание.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку шарламасть, тавӑрса хунӑ суранне йодпа сӗрнӗ чухне хӗлӗх пек карӑнса выртать.

Этот же молчит и, когда смазывают йодом развороченную рану, натягивается, как струна.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Атту эпӗ Ктрин аппана чӗнетӗп, чӗнетӗп — вӑл шарламасть.

А то я зову, зову тетю Кетрин, а она молчит.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Кам шарламасть, вӗсем пурте аван.

И все, кто молчит, тот хорош.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Лесник нимӗн те чӗнмест, мужикӗ те шарламасть, пуҫне кӑна сулкалать.

Лесник не говорил ни слова; мужик тоже молчал и только головой потряхивал.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Муций ун ҫине малтанхиллех тӗлӗнсе пӑхать те шарламасть.

Муций взглядывает на Фабия с тем же удивлением — и молчит.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Эпӗ ун ҫине вӗркелесе те пӑхрӑм, вӑл нимӗн те шарламасть.

Я поворчала на него, но ему и нуждочки мало.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Хӑй шарламасть, куҫӗсем вара…

Сама молчит, а глаза…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Никам пӗр сӑмах шарламасть, ушкӑн варринчен анчах ӗсӗклесе тӑракан хӗрарӑм калаҫни илтӗнет.

Все молчали, и лишь из середины толпы слышался рыдающий женский голос:

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пулемет шарламасть.

Молчит пулемет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Шӑпчӑк вӑл ҫын мар, пӗчӗкҫӗ кайӑк кӑна, вӑл та ҫуралсанах шарламасть, вӑхӑт ҫитрӗ-тӗк — юрлама тытӑнать.

 — Соловей не человек — пичужка, и то: родится — молчит, а пора стукнет — петь начинает.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ унпа апла та, капла та калаҫса пӑхатӑп, вӑл аллипе ҫеҫ сулать, хирӗҫ шӑпӑрт та шарламасть.

Я к ней и так и сяк, а она рукой отмахивается и молчит.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сергей Таня ҫине пӑхнӑ та шарламасть.

Сергей смотрел на Таню и молчал.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Больницӑн главврачӗ пуҫне пӗкнӗ те шарламасть.

Главврач больницы супился и молчал.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Горюнов тепӗр еннелле пӑхнӑ та шарламасть.

Горюнов смотрит мимо больного и молчит.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Наталья ыттисенчен вӑрттӑн тем пирки хытӑ кулянса пурӑннӑ майлӑрах туйӑнать, анчах хӑйӗн хуйхи ҫинчен нихӑшне те шарламасть, хӑйне мӗн асаплантарнине никама каламасӑр, пур майпа та пытарса пурӑнать.

И было похоже, что втихомолку о чем-то крепко горюет Наталья, но ни с кем из близких о своем горе ни разу и словом не обмолвилась, никому не пожаловалась и всячески скрывала, что ей тяжело.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Урама тухатӑн та: ну, паян пурпӗрех калать ӗнтӗ юратни ҫинчен, тетӗн, вӑл пур, тем ҫинчен те пакӑлтатать, анчах чи кирли ҫинчен пӗр сӑмах та шарламасть!

Собираешься на свиданку, думаешь — ну уж сегодня-то обязательно в любви признается, а ои о чем угодно языком мелет, а о самом главном ни слова!

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed