Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шакканӑ (тĕпĕ: шакка) more information about the word form can be found here.
Алӑкран шакканӑ сасса илтсе, ӑна тутӑр ҫыхнӑ вата хӗрарӑм тухса уҫрӗ.

На стук ему отворила пожилая, в платке, женщина.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑрах шакканӑ пулас эсӗ, эпӗ ҫывӑрсах кайнӑ…

— Стучал ты как, а я уснула…

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫакӑн пек асаплӑ ҫӗрсем хыҫҫӑн вӑл хайне такам лутӑрканӑ пек вӑранать; унӑн пӗтӗм шӑмшакӗ сурать, тӑнлавсене татти-сыпписӗрех, пӗр канлӗхсӗр, кӗмӗл мӑлатуксемпе шакканӑ пек туйӑнать.

После таких ночей вставала она, как избитая: ломило все тело, настойчиво, неутомимо стучали в висках серебряные молоточки.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Турӑҫӑм! шакканӑ сасӑ та, кӗмсӗртетни те илтӗнет кунта.

Боже мой! стук, гром, блеск.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапла калама та лайӑххӑн ӗлкӗреймерӗ голова, каллех алӑка шакканӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Не успел голова это сказать, как в дверь послышался стук.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах йӑлтах урӑхла пулса тухрӗ: шуйттан хӑйӗн кӑмӑлне ҫырлахтарма ыйтса ӗлкӗрчӗ ҫеҫ, алӑка шакканӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Но все пошло иначе: черт только что представил свое требование, как вдруг послышался голос.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Акӑ таҫтан сивӗ сывлӑш ҫаврӑнса килчӗ, асаттене ку хӑйӗн тӑлӑпӗ ҫинчен аса илтерчӗ, вара сасартӑк, темиҫе ҫӗр мӑлатукпа ҫав тери вӑйлӑ шакканӑ пек, сасӑ илтӗнсе кайрӗ — ытла хытӑ шакканӑран асаттен хӑлхи янӑрама пуҫларӗ.

Как вот завеяло таким холодом, что дед вспомнил и про овчинный тулуп свой, и вдруг словно сто молотов застучало по лесу таким стуком, что у него зазвенело в голове.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑрманта ҫине-ҫинех шакканӑ сасӑсем илтӗнӗҫ, анчах шакканӑ ҫӗрелле ан кай эсӗ; сан умна пӗчӗкҫеҫ сукмак тухса выртӗ, ҫунса хуралнӑ йывӑҫ ҫумӗпе иртсе каять вӑл, ҫав сукмакпа кай та кай…

Много будет стуку по лесу, только ты не иди в те стороны, откуда заслышишь стук; а будет перед тобою малая дорожка, мимо обожженного дерева, дорожкою этою иди, иди, иди…

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Алӑка шакканӑ та, пӳрте Барашкин капитан кӗрсе тӑнӑ.

В дверь постучали, и на пороге показался капитан Барашкин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Чӗре сасартӑк чӑмӑртанса ларчӗ, тапма пӑрахрӗ, унтан мӑлатукпа шакканӑ евӗр ӗҫле пуҫларӗ.

Сердце вдруг сжалось, остановилось и потом заколотило, как молотком.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кӗрхи вӑрӑм ҫӗрсене ирттерме те хӑрушӑ: пӗрмаях такам хапхаран шакканӑ пек туйӑнать, такӑшӗ килхушшинче уткалать пек, кӗлете пырса кӗнӗ пек, ҫенӗкре те шакӑртатнӑ пек туйӑнать…

Страшно было коротать длинную осеннюю ночь: все казалось, что кто-то стучит в ворота, бродит по двору, лезет в хлев, скребется в сени…

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ытларах тытса таврӑнсан, ҫинӗ чух пурте ӑнӑҫлӑ пулӑҫсене мухтанӑ; хӑй пулӑҫ пулнӑ Гриценко мучи: «Ну, ну, пулӑҫсем, ҫемьене тӑрантаракансем… Чӗлхӳсемпе ан палкӑр, чӑмлӑр икӗ енпе, пырӑрсене шӑмӑ ан лартӑр», тенӗ те, пулӑҫсене сӑмсисенчен хуллен кашӑкпа шакканӑ.

И, когда был хороший улов, все ели да похваливали удачливых рыболовов, а дядя Гриценко, сам бывший рыбак, говорил: — Ну, ну, рыбаки, питатели семейства!.. Языком не болтай, жуй на оба бока, костями не давись! — и легонько стукал ложкой по носам рыболовов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шакканӑ сасӑ хыҫҫӑнах вара казачкӑн ҫамрӑк та хитре пуҫӗ курӑнать тата ачашшӑн кулкаласа калаҫнӑ сӑмахсем илтӗнеҫҫӗ.

И вслед за стуком показывается красивая молодая голова казачки и слышатся улыбающиеся, ласковые речи.

V // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эпӗ пӑта ҫапса кӗртме те, вутӑ ҫурма та хӑракан пултӑм, шакканӑ сасса тискер этемсем илтес пек туйӑнатчӗ мана.

Я не смел ни вбить гвоздя, ни расколоть полена, так как мне постоянно казалось, что дикари могут услышать этот стук.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Тухтӑр алӑкран шакканӑ та хӑйне пытанса тӑма парӑр тесе йӑлӑннӑ.

Постучавшись в дверь, доктор попросил убежища.

XII. Пӗр пӑлханман хула историйӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун ҫурчӗ патне чупса ҫитсен, Соколов алӑкран шакканӑ.

Добежав до его двора, Соколов постучался в ворота.

XII. Пӗр пӑлханман хула историйӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов ҫав вӑхӑтра Петр Овчаровсем патне ҫитсе алӑкне шакканӑ.

Тем временем Огнянов стучал в ворота Петра Овчарова.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Итле эппин: леш лутри алӑкран мар, ак ҫапла, эпӗ сан пата шакканӑ пек, чӳречерен шаккарӗ.

Так вот, слушай: тот невысокенький стукнул не в дверь, а вот так, как я тебе, в окно.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эсӗ пӗрре, иккӗ тухса калӑп, виҫҫӗмӗш хут вара тухса та калаймӑп: ҫак лаҫрах мана хам нумай пулмасть кӑна вут ҫинче хӗртнӗ, юратса шакканӑ тимӗрпе ҫапӗҫ те пӑрахӗҫ, вӑт пӗтрӗ те вара манӑн сӑмах каласси.

Я выступлю раз, другой, а третий раз и выступить не успею: стукнут меня в этой же кузнице и тем же куском железа, какой я недавно на огне грел и в руках пестовал — вот и кончились мои выступления.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫитменнине наганпа та сӗтеле шакканӑ.

И даже наганом по столу постукивал.

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed