Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шакканӑ (тĕпĕ: шакка) more information about the word form can be found here.
Ҫулкӑҫпа вара ҫапла чӗртнӗ: Киносьян сывӑ сулахай аллипе вут чулӗпе ҫиппине тытса тӑнӑ, Наумов сылтӑм аллипе ҫулкӑҫне шакканӑ.

И добывали они огонь так: Киносьян, у которого была здорова левая рука, держал кремешок и фитиль, а Наумов правой здоровой рукой высекал огонь.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Ак ҫакна курнӑ-и эсир, ҫӗленсем? — вӑл кивӗ сехетӗн маятникӗ шакканӑ евӗр васкавсӑр та пӗр пек утӑмпа утакан хуралҫӑн утти илтӗнекен еннелле пӳрне хушши кӑтартнӑ.

— А это они, гады, видели? — и он ткнул кукиш туда, откуда слышались шаги часового, неторопливые и ритмичные, как стук маятника старых часов.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Такам ывӑҫ тупанӗпе хут арчана шакканӑ пек ҫине-ҫине гранатсем шарлатса ҫурӑлса кайрӗҫ.

С глухими звуками, как будто кто-то бьет ладонью по картонной коробке, рвутся гранаты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинӗс амбар стенисене шакканӑ пек туйӑнать.

Море, казалось, колотило в стены амбара.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл кирпӗч урайне выртнӑ та, никама хирӗҫ чӗнмесӗр, никам йӑпатнине итлемесӗр чӑмӑрӗсемпе урайне шакканӑ, куҫҫульне юхтарса йӗнӗ.

Он бросился на кирпичный осклизлый пол, колотя его кулаками, обливаясь злыми слезами, никому не отвечая, не слушая ничьих утешений.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Офицер пӳрнисемпе сӗтеле барабан шакканӑ пек чӑтаймасӑр шаккаса ларнӑ.

Офицер нетерпеливо барабанил по столу костяшками пальцев.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Вӑл вӑраннӑ ҫӗре сӗтел ҫинче ҫурта ҫунса ларать, пӳлӗмре никам та ҫук, сӑмала пек хура чӳречесене, ӑшӑнма вырӑн шыракан чӗкеҫсем пӗчӗк сӑмсисемпе кӗленчене шакканӑ евӗр, ҫумӑр шӑпӑртатса ҫапӑнать.

Когда она проснулась, на столе уже горела свеча, в комнате никого не было, в черные смолистые окна тарахтел дождь, словно в стекло стучались клювиками ласточки, ища, где бы обогреться.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна ҫирӗм пилӗк ҫул каялла илсе ывӑтнӑ пек, каллех Каменный Бродра каҫсерен шакканӑ пек, алӑк витӗр ҫӗтнӗ сасӑпа: «Телеграмма!» тесе кӑшкӑрнӑ пек, хӗҫсем атӑсене ҫапӑннӑ пек туйӑнчӗ…

Словно отбросило его на двадцать пять лет назад, и опять ночные стуки в Каменном Броде, хриплые голоса через дверь: «Телеграмма!» — и бряцанье шашек о сапоги…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав тери пысӑк мӑлатукпа шакканӑ пекех туйӑнса каять вӑл.

Как будто тяжеленной кувалдой стукнуло.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Кам унта? — тенӗ пӳртрен шакканӑ сасса хирӗҫ.

— Кто там? — откликнулся голос на призыв Никиты.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Мотор кӗрлесе шакканӑ.

Мотор стучал и гремел.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Дворцовой урамри пысӑк ҫуртӑн тул енчи алӑкӗ патне Артур пырса шакканӑ чухне ӗнтӗ тахҫанах тӗттӗм пулнӑ.

Было совсем темно, когда Артур позвонил у наружной двери большого дома Виа-Борра.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур пӳлӗмне тахӑшӗ васкаса хыттӑн шакканӑ чухне вӑл пит хытӑ ҫывӑрнӑ.

Спал он крепко, вдруг раздался сильный стук в дверь.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк блиндаж чӳречинчен шакканӑ.

Вдруг из блиндажа постучали в окошко.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Тӗлӗнмелле истори! — терӗ вӑл ӳпкелешсе, пӳрнипе экрана шакканӑ май.

— Удивительная история! — сетовал он, постукивая пальцем по экрану.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шакканӑ сасӑ люк виттине уҫичченех чарӑнмарӗ.

Стук не прекращался до тех пор, пока не сняли крышку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑт кам ир-ирех пирӗн алӑка пырса шакканӑ.

Вот кто постучал к нам в дверь рано утром.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алӑка шакканӑ хыҫҫӑн Кондрин килсе кӗчӗ.

Постучавшись, зашел Кондрин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла вӗсем хӑш чухне тул ҫутӑличченех киленсе ларнӑ, унтан алӑкран Тихон Вялов пырса шакканӑ, хуҫи ҫывӑрсах кайнӑ пулсан, ӑна вӑратнӑ та лӑпкӑн кӑна: — Киле кайма вӑхӑт, халех гудок пулать; сире рабочисем курсан — аван мар! — тенӗ.

Так они забавлялись иногда до рассвета, потом в дверь стучал Тихон Вялов, будил хозяина, если он уже уснул, и равнодушно говорил: — Домой пора, сейчас гудок будет; рабочие увидят вас, — нехорошо!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав кунах ирхине такам Лидӑсен кантӑкне шакканӑ.

В тот же день рано утром к Лиде в окно кто-то постучал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed