Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чышкипе (тĕпĕ: чышкӑ) more information about the word form can be found here.
— Хӑналас енӗпе мӗнлине пӗлместӗп те, — Дымшаков хӑйӑлтирех сассипе кулса ячӗ, куҫӗсем ҫине шуса анакан сарлака кепкӑ сӑмсине чышкипе тӗкрӗ.

— Насчет угощения не знаю как, — Дымшаков хрипловато рассмеялся, сбил кулаком лезший на глаза широкий козырек кепки.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Хӑратчӑрах! — тӑваткал чышкипе сӗтел ҫине ҫапса, савӑт-сапана чӗтрентерсе, кӑшкӑрчӗ Егор.

— Пускай грозят! — с силой бросая на стол квадратный кулак и сотрясая посуду, крикнул Егор.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, типӗтмелли хута чышкипе чӑмӑртаса тытса, ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Она вскочила, судорожно сжимая в кулаке промокашку.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна йӑпӑлтатанҫи пулса табакпа хӑналарӗҫ, унӑн мулкач кавӑнӗнчен пысӑк та мар чышкипе сӑхманне мӑкӑртса тӑракан, урапа тукунӗ пек ҫаврака кӑкӑрӗ ҫине хӑйсем хисепленине пытарма пӗлмесӗр пӑхрӗҫ.

Его подобострастно угощали табаком, смотрели с нескрываемым уважением на небольшой Алешкин кулак величиной с ядреную тыкву-травянку, на выпуклый заслон груди, распиравшей чекмень.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах вахмистр юрпа шуралнӑ, аксельбант пек вӑрӑм та ҫӳллӗ пӗтӗрсе хунӑ мӑйӑхне чышкипе шӑлса тӳрлетрӗ те тархасласа ыйтрӗ:

Но вахмистр кулаком расправил белые от снега, витые и длинные, как аксельбанты, усы, попросил:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл кӗлеткипе картах туртӑнчӗ те, Солдатов вара, Мишка шиклӗн каялла чакса тӑнине курса, чышкипе пӗррех сулса ячӗ.

Он Отшатнулся, и тот, видя, что Мишка испуганно ступил назад, — размахнулся.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петро Лысиков намӑссӑррӑн ахӑрашса кулать, усал сӑмахсем кӑшкӑрать, шӑпланнӑ халӑха чӑмӑрласа тытнӑ вараланчӑк чышкипе юнать.

Петро Лысиков вызывающе и нагло смеется, выкрикивает матерные ругательства, грозит притихшей толпе скрюченным грязным кулаком.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Шӑршлӑ ҫӳп-ҫапа пӗтерес пулать, анчах ҫав ӗҫрен йӗрӗнсе тӑраҫҫӗ!.. — чышкипе сӗтеле кӑрслаттарса, юнӑхнӑ куҫӗсене хӑвӑрт-хӑвӑрт мӑчлаттарса, хытах кӑшкӑрса ячӗ хальхинче Бунчук.

 — Грязь надо уничтожить, а этим делом брезгают!.. — уже кричал Бунчук, грохая кулаком по столу, часто мигая кровянистыми глазами.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мишаткӑн пӗтӗмпех Мелеховсен йӑхне хывнӑ сивлек куҫӗсем ҫилӗллӗн йӑлтӑртатса илчӗҫ, вӗсенче тарӑху куҫҫулӗсем ҫуталса чӗтренчӗҫ; вӑл, тетӗшне ыррӑн каласа ӳкӗте кӗртейменнипе халтан кайса, сӑмсине чышкипе шӑла-шӑла кӑшкӑрса вӑрҫрӗ:

У Мишатки гневно сверкали мелеховские угрюмоватые глазенки, дрожали в них слезы обиды; вытирая кулаком нос, он кричал, отчаявшись уговорить добром:

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, кӗске ҫӳҫне чӳхентерсе, кӑмрӑк сийӗсем хушшине кайла кӗртсе ларнӑ пек, ҫирӗп чӑмӑртаса тытнӑ чышкипе сулса ячӗ.

Он встряхнул короткими волосами, взмахом стиснутых в кулачья рук, как кайло всадил.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Революци хӑрушлӑхра, вӗсемшӗн пур — ахӑлтатса пултӑр! — хулӑннӑн мӗкӗрсе ячӗ вӑл, кувалда пек пысӑк чышкипе юнаса.

Революция в опасности, а им — смешки! — басил он, размахивая кувалдистым кулаком.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кулкаласа ларни ӑна ҫав тери ҫиллентерсе ячӗ, вӑл чышкипе сӗтеле ҫапса илчӗ те айккӑн иккӗмӗш секретарь ҫине пӑхса каларӗ:

Эта ненавистная ему усмешка так разозлила Хохлакова, что он стукнул кулаком о стол и сказал, покосясь на второго секретаря:

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Петро хӑйне кӑкӑртан чышкипе ҫапрӗ.

— Петро ударил себя в грудь кулаком.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫӗлӗкне хывса чышкипе тарланӑ кукшине шӑлса илчӗ те, сывлӑх сунмасӑрах, Сергей ҫине сиввӗн пӑхрӗ.

Он снял шапку, вытер кулаком вспотевшую лысину и, не здороваясь, мрачно посмотрел на Сергея.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чышкипе сӗтел ҫине пӗррех кӑрслаттарчӗ сотник Чернокуров.

Сотник Чернокуров брякнул кулаком по столу.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казак ӑна тӗртсе яма хӑтланчӗ, Заварӗ вара, ун еннелле ҫаврӑнчӗ те, чалӑшшӑн чӑмӑртаса тытнӑ пысӑк чышкипе пӗрех хӑлха чиккинчен янклаттарса ячӗ.

Так случилось, что казачишка толкнул мирошника, тот, развернувшись, ударил его в висок большим косо сжатым кулаком.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, часовой помощникне чиксе пӑрахса, Степан йывӑр чышкипе ҫапнӑ анкӑ-минкӗлентернӗ нимӗҫ часовойне пӗрле сӗтӗрсе кайнӑ.

Казаки закололи подчаска, обеспамятевшего немца, сбитого Степановой кулачной свинчаткой, уволокли.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Степан чышкипе пӗрре паклаттарсах часовоя ҫӗре ҫапса ӳкернӗ.

Кулаком сшиб с ног Степан немца-часового.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл пирӗн куҫсене уҫмаллаччӗ! — чышкипе юнаса, чӗрӗпӗнни пек шӑртлӑ та пӗчӗк пит-куҫне пӗркелентерсе хаваслӑн кӑшкӑрса каларӗ Валет.

— Он бы расшифровал! — в восторге закричал Валет, потрясая кулачком и морща в улыбке крохотную ежиную мордочку.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Старик кӑшкӑрашма пуҫларӗ, чышкипе юнаса кӑштах сӗтеле ӳпӗнтерсе ямарӗ.

Старик поднял крик, грозя кулаками, чуть не опрокинул стол.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed