Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чыс the word is in our database.
чыс (тĕпĕ: чыс) more information about the word form can be found here.
Салам сӑмахӗсем хыҫҫӑн район администраци пуҫлӑхӗ Рудольф Селиванов сӑн ӳкерчӗксен куравне, паттӑрсене халалланӑ Мухтав Аллейине тунӑ ӗҫе хастар хутшӑннӑ ӗҫченсене Тав хучӗсем, вӑрҫӑ участникӗсен ҫемйисене пурӑнмалли условисене лайӑхлатма сертификатсем парса чыс турӗ.

Help to translate

Паттӑрсен ячӗпе — Мухтав аллейи // А. НИКОЛАЕВ. «Авангард», 2016.05.06

12. Вӗсем пире сӑмахпа хаваслансах йышӑнчӗҫ, чӑннипе вара улталарӗҫ: эпир Турӑ Ҫуртне кӗме, ӑна хӑйне тивӗҫлӗ чи паха парнесемпе чыс тума тӑрсассӑн, вӗсем, хӑйсенӗн авалтанхи мӑнаҫлӑхӗпе каппайланса, пире кӗме чарчӗҫ, эпир вара пур ҫынна та юратнӑран вӗсене ирӗксӗрлемерӗмӗр.

12. Они же, приняв наше прибытие - на словах охотно, а на деле коварно, когда мы желали войти в храм и почтить его подобающими и наилучшими дарами, напыщенные своею древнею гордостью, возбранили нам вход, не потерпев от нас насилия по человеколюбию, какое мы имеем ко всем людям.

3 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫавӑн чухне Ония сирӗн халӑхӑр янӑ ҫынна чыс туса йышӑннӑ, пирӗн хушшӑмӑрти туслӑхпа татулӑх ҫинчен уҫӑмлӑн каланӑ ҫырусене илнӗ.

8. И принял Ония посланного мужа с честью, и получил письма, в которых ясно говорилось о союзе и дружбе.

1 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Димитрий Ионафана акӑ мӗн калама хушса янӑ: майлӑ вӑхӑт ҫитсессӗнех, эпӗ саншӑн, санӑн халӑхушӑн ҫакна ҫеҫ мар тӑвӑп, сана хӑвна та, санӑн халӑхна та ҫав тери пысӑк чыс кӑтартӑп.

42. Димитрий послал сказать Ионафану: не только это сделаю для тебя и для народа твоего, но и почту тебя и народ твой великою честью, как скоро буду иметь благоприятное время.

1 Мак 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫапла вара чи малтан тытӑнса, ытти халӑхсем тунӑ пек, Иудея ҫыннисем те, Иерусалимра юлнисем те тунӑ пек, патша хушнине ту, вара ху та, санӑн пур тӑвану та патша тусӗсен шутӗнче пулӑр, хӑвна та, ывӑлусене те ылтӑн, кӗмӗл тата нумай-нумай парне парса чыс тӑвӗҫ, тенӗ.

18. Итак приступи теперь первый, и исполни повеление царя, как сделали это все народы и мужи Иудейские и оставшиеся в Иерусалиме, и будешь ты и дом твой в числе друзей царских, и ты и сыновья твои будете почтены и серебром, и золотом, и многими дарами.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Вӗсем вырӑнне вӑл керемсен туррине — хӑйӗн ашшӗсем пӗлмен турра — чыс тӑвӗ, ӑна вӑл ылтӑнпа та кӗмӗлпе, хаклӑ чулсемпе, хаклӑ парнесемпе чысласа тӑрӗ, 39. ют турӑпала вӑл ҫирӗп керемсене аркатӗ, хӑйне парӑннисенӗн ятне-чапне ӳстерӗ, нумайӑшне вӗсенӗн аллине парӗ, вӗсене ҫӗр парнелесе валеҫсе парӗ.

38. Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями, 39. и устроит твердую крепость с чужим богом: которые признают его, тем увеличит почести и даст власть над многими, и землю раздаст в награду.

Дан 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эй патша! санӑн аҫуна, Навуходоносора, Ҫӳлти Турӑ патшалӑх, аслӑлӑх, чыс тата мухтав парнеленӗ.

18. Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу.

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Турӑ пултарнисенчен ҫӗр ҫинче Еноха ҫитекенни никам та пулман: ӑна ҫӗр ҫинчен тӳпене илнӗ; 17. Иосиф пек ҫын та тӗнчере пулман: вӑл — тӑванӗсен пуҫлӑхӗ, халӑх шанчӑкӗ; унӑн шӑммисене те чыс кӑтартнӑ.

16. Не было на земле никого из сотворенных, подобного Еноху, - ибо он был восхищен от земли, - 17. и не родился такой муж, как Иосиф, глава братьев, опора народа, - и кости его были почтены.

Сир 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Эмелҫӗ хӑй пӗлӗвне пула асла тухать, вӑл аслӑ ҫынсем хушшинче те чыс курать.

3. Знание врача возвысит его голову, и между вельможами он будет в почете.

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗтӗм ӗҫне туса пӗтерсессӗн ху вырӑнна йышӑн: 3. хӑнасем ҫине пӑхса савӑнмалла пултӑр, пурне те лайӑх йӗркеленӗшӗн чыс курмалла пултӑр.

И когда все твое дело исполнишь, тогда займи твое место, 3. чтобы порадоваться на них и за хорошее распоряжение получить венок.

Сир 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Икӗ-виҫӗ хутчен ҫаратса иличчен вӑл сана сӑйласа, чыс туса вӑтантарса пӗтерет, юлашкинчен санранах тӑраниччен мӑшкӑлласа кулать.

8. Своими угощениями он будет пристыжать тебя, доколе, два или три раза ограбив тебя, не насмеется наконец над тобою.

Сир 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Мӑнаҫлӑх ҫынна кӗҫӗне хӑварать, йӑваш чунлӑ ҫын чыс курать.

23. Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ӑссӑра чыс кӑтартакан — чулравне ахаль чул вырӑнне ахах-мерчен хуракан.

8. Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.

Ытар 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ырӑ шухӑш-кӑмӑллӑ арӑм [упӑшкине] чыс кӳрет, [тӳрӗлӗхе курайман арӑм вара — чӗр мӑшкӑл.

16. Благонравная жена приобретает славу [мужу, а жена, ненавидящая правду, есть верх бесчестия.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Анчах та Мардохей иудей паян кун та патша хапхи умӗнче ларнине курсан, мана ҫав тӗрлӗ чыс та ҫырлахтараймасть, тенӗ.

13. Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.

Эсф 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вагой вара, Олоферн патӗнчен тухса, Иудифь патне кӗнӗ те каланӑ ӑна: ытарайми ҫамрӑк хӗрарӑм, манӑн хуҫамӑм патне пыма, ун умӗнче чыс курма, пирӗнпе пӗрле савӑнса эрех ӗҫме килӗшсемччӗ, ҫак кун Навуходоносор килӗнче тӑракан хӗрсем пек, Ассур ывӑлӗсен пӗр хӗрӗ пек, пулсамччӗ, тенӗ.

13. Вагой, выйдя от Олоферна, пришел к ней и сказал: не откажись, прекрасная молодая женщина, придти к господину моему, чтобы принять честь пред лицем его и пить с нами вино в веселие и быть в этот день как одною из дочерей сынов Ассура, которые предстоят в доме Навуходоносора.

Иудифь 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Пире тыткӑна илсен пӗтӗм Иудея та пӗтет, пирӗн таса вырӑнсене ҫаратса-ҫӗмӗрсе пӗтерӗҫ, вӗсене ирсӗрлетнӗшӗн Вӑл пирӗнтен шыраса илӗ, 22. пирӗн тӑванӑмӑрсене вӗлернӗшӗн, ҫӗре тыткӑнланӑшӑн, пирӗн еткере ҫаратса тухнӑшӑн Вӑл ытти халӑхсене мар, пире айӑплӗ, ҫак айӑпа пирӗн пуҫ ҫине ӳкерӗ, эпир вара ҫав халӑхсен чурисем пулӑпӑр, хамӑра пӑхӑнтарнӑ халӑхсенчен ултавпа мӑшкӑл тӳсӗпӗр; 23. чуралӑх пирӗншӗн чыс пулмӗ, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр ӑна чыссӑрлӑх вырӑнне хурӗ.

21. Ибо с пленением нас падет и вся Иудея, и святыни наши будут разграблены, и Он взыщет осквернение их от уст наших, 22. и убиение братьев наших и пленение земли и опустошение наследия нашего обратит на нашу голову среди народов, которым мы будем порабощены, и будем в соблазн и поношение у тех, которые овладеют нами; 23. потому что рабство не послужит нам в честь, но Господь Бог наш вменит его в бесчестие.

Иудифь 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

64. Эпир патша мӗн хушса ҫырнине патшанӑн вырӑнти пуҫлӑхӗсене, Келе-Сирипе Финикия пуҫлӑхӗсене патӑмӑр, вӗсем вара халӑха тата Ҫӳлхуҫа Ҫуртне чыс турӗҫ.

64. и передали царские повеления царским правителям и начальникам Келе-Сирии и Финикии, и они почтили народ и храм Господа.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл Израилӗн Ҫӳлхуҫа Турри Моисее панӑ саккуна лайӑх пӗлекен, пысӑк вӗреннӗ ҫын пулнӑ, 4. патша ӑна Иерусалима кайма ирӗк парса чыс тунӑ, мӗншӗн тесессӗн ӗнтӗ кирек мӗн ыйтсассӑн та патша ӑна кӑмӑл курнӑ.

как ученый, сведущий в законе Моисея, данном от Господа Бога Израилева, 4. и оказал ему царь честь, ибо он снискал у него благоволение ко всем прошениям своим.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӑшӗн сӑмахӗ ыттинчен ӑслӑрах пулать, ҫавна Дарий патша пысӑк парне парӗ, чыс тӑвӗ.

И чье слово окажется разумнее другого, даст тому царь Дарий великие дары и великую награду.

2 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed