Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухӑнлӑх the word is in our database.
чухӑнлӑх (тĕпĕ: чухӑнлӑх) more information about the word form can be found here.
Ҫак каҫ вӑл пуласлӑх ҫинчен, чухӑнлӑх пирки, Ассоль ҫинчен шухӑшларӗ.

Эту ночь он думал о будущем, о бедности, об Ассоль.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпир пуҫланӑ кӗтесе чухӑнлӑх тесе калас килмест.

Ту местность, откуда мы начали, не хочется назвать трущобами.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Выҫлӑх, чухӑнлӑх, хӑрушӑ эпидемисем халӑха ҫава пекех ҫулнӑ.

Голод, нищета, страшные эпидемии косили народ.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эсир, ӗмпӗчи, хӑвӑрах шутласа пӑхӑр-ха: чухӑнлӑх, ҫемье…

— Да вы, дядюшка, сообразите: бедность, семейство…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ҫавӑн пекех, ачан выҫӑ сӑнлӑ шурӑхнӑ пичӗ те, унтан-кунтан тӑраткаланса тӑракан шакӑр шӑмӑллӑ пӗчӗк кӗлетки те чухӑнлӑх ҫинчен пӗлтернӗ.

У мальчика было бледное, голодное лиц, маленькая, угловатая и костлявая фигура, всё это говорило о бедности.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чухӑнлӑх намӑс пулманнине начальник ӑнланать.

— Начальник понимает, что бедность не позор.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чухӑнлӑх макӑрать, пуянлӑх ахӑрать.

— Бедность плачет, богатство смеется.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Сирӗн килте чухӑнлӑх, йӗри-тавра парӑмсем, паянхи пурнӑҫ хурлӑхлӑ, пулас пурнӑҫ тата тӗксӗмрех.

— В наших домах царит нищета, вне домов — долги, настоящее печально, будущее еще хуже.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Джек Лондон хӑй вӑйӗпех чухӑнлӑх ытамӗнчен хӑтӑлса, пуянлӑх тупасса шаннӑ.

Джек Лондон надеялся своими силами избавиться от бедной жизни и найти богатство.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Ҫамрӑклӑх, вӗренӳ ҫулӗсем, чухӑнлӑх, ӗҫ, хӗсмет, вӑтӑр пилӗк ҫул хушшинче — сирӗн вулавҫӑрсене кӑсӑклантаракан пӗр япала та, палӑртса хӑвармалли нимӗн те тупӑнмасть.

Молодость, годы учения, нищета, работа, служба, за тридцать пять лет — ни одной черты, любопытной для ваших читателей, ничего замечательного.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Марысьӑн пуҫӗнче, хӑратса ҫӗклетнӗ вӗҫен кайӑк ушкӑнӗ пек, тем чухлӗ шухӑш вӗҫе-вӗҫӗн иртрӗ, ҫавӑнтах уйрӑм сӑнсем тухса тӑчӗҫ: Липинцы, тарасаллӑ пусӑ, ҫула тухни, карап, тӑвӑл, Нью-Йоркри чухӑнлӑх, юлашкинчен… мӗн пулса иртет-ха унпа?

Множество мыслей, словно стая вспугнутых птиц, проносилось у нее в голове, мгновенно озаряя отдельные образы: Липинцы, колодец с журавлями, отъезд, пароход, буря, нищета в Нью-Йорке, наконец… но что же это с ней происходит?

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫапла вара кашни тӑкакланӑ цент вӗсемшӗн чухӑнлӑх патне илсе анакан пусма картлашки пекех туйӑннӑ.

Таким образом, каждый потраченный цент был для них как бы ступенью лестницы, ведущей в бездну нищеты.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кунта пырса кӗрекенсене шыв кӑларса пӑрахнӑ шӑршлӑ устрицӑсемпе пулӑсем тата тӑварлӑ какай ҫитерекен кухньӑсем пур; шӑмӑлла вылямалли вӑрттӑн ҫуртсем, китаецсен кӗпе-йӗм ҫумалли кӗтессем, матроссем валли тунӑ шанчӑксӑр номерсем, вӗсемпе пӗрлех тата, йӗрӳ-йӑнӑшу, чухӑнлӑх, выҫлӑх тӑракан тата темле усал ӗҫ те пулса иртекен притонсем пур.

Тут имеются кухмистерские, питающие своих посетителей солониной, протухшими устрицами и рыбой, которую, наверно, сама вода выбросила на песок, тайные дома, где играют в кости, китайские прачечные, сомнительные номера для матросов и, наконец, притоны, где царят преступление, нищета, голод и слезы.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пур енчен те кунта йӗркесӗрлӗх те чухӑнлӑх, пылчӑк.

Везде тут беспорядок, нищета и грязь.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Манӑн ун чухнехи ӑнланусем тӑрӑх, кӗлмӗҫсемпе хресченсем кӑна чухӑн пулма пултараҫҫӗ, тата ҫак чухӑнлӑх ӑнланӑвне хам ӑс-хакӑлта эпӗ кӗрнеклӗ те чипер Катьӑпа ниепле те ҫыхӑнтараймарӑм.

Бедными, по моим тогдашним понятиям, могли быть только нищие и мужики, и это понятие бедности я никак не мог соединить в своем воображении с грациозной, хорошенькой Катей.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсенчен пӗрисене ҫӑтлӑх хӑваланӑ, теприсене чухӑнлӑх, виҫҫӗмӗшсене — чапа тухма хапсӑнни.

Одних привела жадность, других — бедность, а третьи хотели почестей.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Эсир лӑпкӑ ӗҫе юратакан чухӑнлӑх — мӑнкӑмӑллӑ пуянлӑхран ҫӳлерех тӑнине нихҫан та ӑнланас ҫук.

Вы не поймете никогда, что бедность, смиренная и трудолюбивая, выше самодовольного богатства.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ӑна тӑван ҫӗршывӗнчен хӑваланӑ, вӑл тыткӑн, асаплӑ походсем, чухӑнлӑх тӳссе ирттернӗ.

Он перенёс изгнание, плен, изнурительные походы, нищету.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗтӗм ҫӗршывӗпе — чухӑнлӑх.

Положение в стране было бедственное.

Умӗн // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чухӑнлӑх кашни кӗтесренех курӑнса тӑрать пулин те, пур япалара та сисӗнекен тасалӑх куҫа илӗртет.

Хотя бедность смотрела из всех углов, впечатление сглаживалось заботливой, какой-то целомудренной чистотой, которая чувствовалась во всем.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed