Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чутах (тĕпĕ: чут) more information about the word form can be found here.
Пирӗн карап чул ту патне ҫывхарса ларнӑ, ӗнер мана хумсем ҫав ту ҫумне чутах ҫапса лапчӑтатчӗҫ.

Он очутился неподалеку от той самой скалы, о которую меня чуть не расшибло волной.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Айван Ксури хӑранипе чутах ӑнне ҫухатмарӗ.

Наивный Ксури был так перепуган, что чуть не лишился рассудка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хӑшӗсем хӑранипе вилнӗ ҫын пек ҫӗр ҫине пере-пере анчӗҫ, теприсен сехрисем чутах хӑпмарӗҫ.

Иные чуть не умерли со страху и упали на землю как мертвые, у других душа ушла в пятки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Мӗскӗн Ксури хӑранипе чутах вилсе каймарӗ, тул ҫутӑлмӑсӑр ҫыран хӗрне тухас марччӗ тесе йӑлӑнма тытӑнчӗ.

Бедный Ксури чуть не умер со страху и стал упрашивать меня не сходить на берег до утра.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Андрюшкӑ фельдшера шӑпах вӑхӑтра илсе килчӗ: арӑм чутах вилетчӗ, халӗ, вӑл пулӑшнипе, мана пӑру пек ывӑл ҫуратса пачӗ, йывӑррипе алӑран та ӳкерӗн.

Привез Андрюшка фельдшера — и как раз вовремя: баба чуть не померла, а зараз с его помощью отгрохала мне такого сына, ну, как телок, на руках не удержишь.

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эпӗ, калас пулать, сана чутах ҫылӑха кӗртеттӗм, Макар: Мартыновскинчен ҫула май Шахты хулине, Лукерйӑна курма кӗретӗн тесе шутланӑ эпӗ…

— А я, признаться, грешил на тебя, Макар, что ты по пути из Мартыновской завернешь в Шахты проведать Лукерью…

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хутортан пӗр ултӑ ҫухрӑмри Ӑман ҫырми хӗрне ҫитиччен Ҫӑрттан мучи лашисене уттарса, тутлӑн тӗлӗрсе, пуҫӗпе сӗнке-сӗнке пычӗ, юлашкинчен вара, кӑнтӑрлахи шӑрӑх питӗ пусса ҫитернипе, урапа ҫинчен чутах персе анмарӗ.

Километров шесть от хутора до отножины Червленой балки дед Щукарь ехал шагом, сладко дремал, изредка клевал носом и, окончательно разморенный полуденным зноем, один раз за малым не свалился с линейки.

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов ачан чее пит-куҫӗ ҫине пӑхса илчӗ те хӑй те чутах сасӑпа кулса ямарӗ, анчах тӳсӗм ҫитерчӗ, вара ҫырмалли кӗнекинчен васкасах пӗр листа хут татса илчӗ, ӑна ҫӑварне хыпрӗ, учительница еннелле ҫине-ҫине пӑхса, Федоткӑна выляса куҫ хӗссе, чӑмлама тытӑнчӗ.

Давыдов глянул на плутовскую рожицу и сам чуть не рассмеялся вслух, но, сдержавшись, торопливо вырвал из записной книжки чистый лист, сунул его в рот и стал жевать, быстро взглядывая на учительницу и озорно подмигивая Федотке.

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов сулӑнса кайрӗ, ура пускӑчӗ чутах тухса ӳкмерӗ, анчах хӑй ҫапах та йӗнер ҫинчех юлчӗ.

Давыдов резко качнулся, едва не потеряв стремя, но все же удержался в седле.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Чутах маччана перӗнмерӗ, хӑрушӑ сасӑпа кӑшкӑрашма пуҫларӗ: «Эпӗ медицинӑра ним те ӑнланмастӑп-и?!

Чуть не до потолка взвился и орет уже не своим голосом: «Это я-то в медицине не смыслю?!

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мана чутах вӗлерсе пӑрахман пульӑна кӑтарт-ха.

Покажи мне пулю, какая меня чуть не убила.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Лаша ури йӗрне тунӑ ҫавӑн пек пӗр чипер йӑва ҫине Давыдов чутах урипе пусатчӗ.

На одно такое гнездышко, искусно свитое в чаше следа, некогда оставленного конским копытом, Давыдов чуть не наступил.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кӗтмен япала илтнипе, Давыдов Нестеренко енне питӗ хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те ҫилсем ҫинипе чӑнкӑланса юлнӑ сӑвӑр тӗмӗ ҫинчен чутах йӑванса кайса ӳкмерӗ.

Давыдов от неожиданности так резко повернулся к Нестеренко, что чуть не опрокинулся набок с круто срезанного ветрами сурчиного холмика.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Халӗ вӗсен пуҫӗсем пӗр-пӗрне чутах перӗнместчӗҫ.

Теперь их головы почти соприкасались.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл, вӑрах шухӑшласа тӑмасӑрах, тепӗр турат ҫине сиксе ӳкрӗ, куҫне хупрӗ те аялалла сикрӗ, чутах Манефа карчӑк ҫине лекмерӗ.

Недолго думая он перескочил на другой сук, закрыл глаза и прыгнул вниз, едва не угодив на бабку Манефу.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Наукӑра сиенлӗ ҫул-йӗрпе» пынишӗн ҫак кӗнекене арестленине , уншӑн авторне чутах суд туманни ҫинчен пурте пӗлнӗ.

Все знали, что на нее, как имеющую «неоспоримо вредное направление», был наложен арест и сам автор чуть не угодил под суд.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хушнине итлеменшӗн вӑл чутах адмиралран матрос пулса тӑман, ҫапах та парӑнман, хӑйӗн тӗллевне пурнӑҫланӑ-пурнӑҫланах.

Его даже за ослушание чуть не разжаловали в матросы, но он все равно не сдался, потому что очень хотел и не мог иначе…

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чутах тепӗр хут ҫухататттӑм сана, — пӑшӑлтатса каларӗ вӑл.

и прошептал: — Я чуть было не потерял тебя еще один раз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хытӑ тарӑхнӑ Серый ӑна чутах персе пӑрахмарӗ.

Серый от злости чуть не пристрелил его.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чутах инкеке лекетчӗ тата.

Зато чуть все не испортила.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed