Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупкалама (тĕпĕ: чупкала) more information about the word form can be found here.
Миссис Кэмби малтан пӗр ывӑлӗ ҫине, унтан тепри ҫине пӑхса илчӗ те, Адольф хушнине тума тесе, сасартӑк тӗлсӗр-йӗрсӗр чупкалама пуҫларӗ.

Миссис Кэмби посмотрела на одного сына, перевела взгляд на второго и вдруг засуетилась, собираясь выполнить просьбу Адольфа.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шавланине илтсе отрядри салтаксем чупкалама пуҫланӑ; тахӑшӗ юнашар чатӑртан ҫивӗччӗн шӑхӑрса ыттисене чӗннӗ.

Шум встревожил солдат из отряда; от соседней палатки уже бежал кто-то и пронзительным свистом звал других.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Куҫҫульне саппунӗпе шӑла-шӑла Паша ниҫта кайса кӗрейми чупкалама тытӑнать.

Утирая фартуком слёзы, забегала туда-сюда Паша.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл сасартӑк улшӑнчӗ: хӗрӳленсех чупкалама тытӑнчӗ, Шура ӑна вӑл ун пек ҫын мар пуль тенӗччӗ.

Он сразу стал таким деятельным и азартным, каким Шура не ожидала его увидеть.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ваҫка амӑшӗ чупкалама пуҫларӗ, ӑна таса питшӑлли килсе пачӗ.

Васькина мать заметалась и дала ему чистое полотенце.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Пах-ха, нимӗҫсем епле хыпкаланса чупкалама тытӑнчӗҫ!» — ҫиллине савӑнса асӑрхарӗ Тарас.

«Ишь заметались немцы, забегали!» — злорадно примечал Тарас.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Машинӑран ҫынсем сиксе тухрӗҫ, унталла та кунталла чупкалама тытӑнчӗҫ.

Люди выскочили из машины, засуетились.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сутӑҫсемпе пасара пынӑ ҫынсем сасартӑк чупкалама пуҫларӗҫ, Пӑван, чарӑнса, темӗскертен тӗлӗннӗ айван ҫын пек пӑхса тӑчӗ.

Овод обернулся, сделав наивное и глупо-изумленное лицо, торговля вдруг приостановилась.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Ну, кӑнах тума пултарайрӑр-ши вара, шуйттансем!» ҫиленсе кайса шутларӗ вӑл, унтан кресло ҫинчен сиксе тӑчӗ те, каллех ют кабинет тӑрӑх чупкалама пикенчӗ.

«Ну, это черта с два!» со злостью подумал он, вскочил с кресла и снова забегал по чужому кабинету.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллех ҫынсем трубопровод тавра васкавлӑн чупкалама пуҫларӗҫ.

Снова вокруг трубопровода засуетились люди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк музыка чарӑнчӗ, хӗрарӑм урайне сиксе анчӗ, хура Степа ӑна ылтӑн тӗслӗ халатпа чӗркерӗ те унпа пӗрле чупса тухса кайрӗ, ҫынсем вара, пӗр-пӗрне ҫупӑрласа, кӑшкӑрашма, ӳлеме, алӑ ҫупма тытӑнчӗҫ; ҫавӑнтах шурӑ тумлӑ, вилнӗ ҫынсем евӗрлӗ лакейсем чупкалама пуҫларӗҫ; черккесемпе бокалсем янӑрама тытӑнчӗҫ, ҫынсем шӑрӑх кунхи пек каҫса кайса, антӑхса ӗҫме тапратрӗҫ.

Вдруг музыка оборвалась, женщина спрыгнула на пол, чёрный Стёпа окутал её золотистым халатом и убежал с нею, а люди закричали, завыли, хлопая ладонями, хватая друг друга; завертелись лакеи, белые, точно покойники в саванах; зазвенели рюмки и бокалы, и люди начали пить жадно, как в знойный день.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Инженерсем управление кӗчӗҫ, вӗсене курсан пурте лара-тӑра пӗлмесӗр чупкалама пуҫларӗҫ.

Инженеры зашли в управление, и здесь сразу поднялся переполох.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич хӑй мӗн тума васканине ӑнланса илмесӗрех пӳлӗм тӑрӑх чупкалама пуҫларӗ.

Кузьма Кузьмич забегал по комнате, засуетился, не отдавая себе отчета, куда и зачем он торопится.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Картишне чупса тухать те, вут пуленкисене йӑтса, хӑранипе ним тума пӗлмесӗр, картиш тӑрӑх чупкалама пуҫлать: пӗрре вуттине хурать, унтан каллех йӑтать.

Она выбежала во двор, схватила в охапку дрова и, растерявшись, начала метаться с ними по двору: то положит, то опять возьмет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мироненко, ним тума аптранӑ пек пулса, брандспойт тытса, кранне уҫмасӑрах вут тавра чупкалама тытӑннӑ.

Мироненко, притворившись растерянным, схватил брандспойт и, не открыв крана, бегал с ним около огня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку вӑйӑра чупкалама нумай лекет, тӳсӗмлӗх нумай кирлӗ, тата пӳскене (мечӗке) хӑваласа пыракан йывӑр туяпа ҫавӑркалама нумай вӑй кирлӗ.

В этой игре приходилось много бегать, проявлять много выносливости и силы для управления тяжелой палкой, которой гнали мячи.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чӑн та ӗнтӗ, ӑна вӑрман тӑрӑх чупкалама текех чармарӗҫ.

Правда, ему не мешали теперь во время переходов рыскать по лесу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тимофеев килсен, карчӑк чупкалама пуҫларӗ, ним тума аптраса тӑчӗ.

Она сразу засуетилась, засновала по комнате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Татьяна грузовик патӗнче чупкалама тытӑнчӗ.

Татьяна засуетилась около грузовика.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Николай Васильевич хӑйсем ҫӗрӗпех ӑҫта пулни ҫинчен кӗскен кӑна каласа пачӗ те, хӗрарӑмсем чупкалама тытӑнчӗҫ.

Николай Васильевич коротко рассказал, где они пробыли всю ночь, и женщины захлопотали.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed