Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупкалама (тĕпĕ: чупкала) more information about the word form can be found here.
— Ах, турӑҫӑм! — пӑлханса кӑшкӑрса илчӗ вӑл эпӗ тӗплӗн каласа панине итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑн, унтан пуҫне ывӑта-ывӑта пӳлӗмӗн пӗр кӗтессинчен тепӗр кӗтессине шӑши пек чупкалама тытӑнчӗ.

— Ах, боже мой! — тревожно воскликнула она, выслушав подробный доклад, и забегала, как мышь, из угла в угол комнаты, встряхивая головою.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унта ҫынсем чупкалама пуҫларӗҫ, юланутлӑ ватӑ воевода хӑй те курӑнса кайрӗ, хапха уҫӑлчӗ те, унтан ҫap тухрӗ.

На валу засуетились, показался сам седой воевода на коне; ворота отворились, и выступило войско.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара пурте сиксе тӑрса, чупкалама пуҫланӑ.

Все вскочили, забегали.

Пӑр ҫинче // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Вара ача сиксе тӑнӑ та пӳлӗм тӑрӑх чупкалама пуҫланӑ:

Он вскочил и заметался по комнате:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Так-ак пушар тухнӑ чухнехи евӗр ӳппӗн-теппӗн чупкалама тытӑнӑн.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нимӗҫ коменданчӗсем чупкалама тытӑнчӗҫ!

Всполошились немецкие коменданты.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗрарӑмсем нимӗн тӗлне пӗлмесӗр калла-малла чупкалама пуҫлаҫҫӗ, мӗншӗн тесен, хула тӗрминчен кӗреҫесем турттарса тухрӗҫ пулсан, масар шӑтӑкӗ чавтарма шутлаҫҫӗ, масар шӑтӑкӗ чаваҫҫӗ пулсан — каллех «тӗрмене пушатаҫҫӗ», урӑхла каласан — каллех вуншар-ҫирӗмшер ҫын персе пӑрахаҫҫӗ.

Женщины бьются в истерике — все знают, раз повезли лопаты, значит будут рыть за городом ров для расстрела, будет происходить очередная разгрузка тюрьмы.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл унта-кунта чупкалама тытӑнчӗ.

А она побежала.

Эпӗ хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Иван Ивановичӑн картишӗнче те ача-пӑчасем ӗлӗкхинчен йышлӑрах чупкалама пуҫларӗҫ (вӗсем ӑҫтан килсе тупӑннине турӑ кӑна пӗлет!).

У Ивана Ивановича бегало по двору больше ребятишек, нежели прежде: откуда они взялись, бог один знает!

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Спартак хӑйӗн ӗлӗкхи ланисти патне кайма ниепле те килӗшмерӗ, лешӗ ҫапах ун тавра чупкалама пӑрахмарӗ.

Спартак решительно отверг все предложения своего бывшего ланисты, но тот не переставал ходить за ним по пятам.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Соболь френча аллинчен вӗҫертрӗ те, купе тӑрӑх хумхануллӑн чупкалама тытӑнчӗ.

Соболь выпустил френч и возбужденно забегал по купе.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эпӗ хам айӑпа кӗнин йӗрӗсене пытарма хӑтланса, кухня тӑрӑх чупкалама пуҫларӑм, кӗнекене кӑмака айӗнчи шӑтӑка чиксе хутӑм та лампадкӑна тӳрлетме тытӑнтӑм.

Я заметался по кухне, стараясь скрыть следы моих преступлений, сунул книгу в подпечек и начал оправлять лампадку.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сергей вара ҫавӑнтах йытӑлла йӑпӑлтатса ҫынсене куҫсенчен пӑхса, чей чашкисем лартнӑ подноссем йӑтса палуба тӑрӑх чупкалама тытӑнчӗ.

И Сергей тотчас же забегал по палубе, разнося подносы с посудой для чая, по-собачьи искательно заглядывая людям в глаза.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫӗр лӑпкӑччӗ, вӑл темӗн итленӗ пек, тем пуласса кӗтнӗ пек туйӑнатчӗ; мана тата — ак халех тепӗр секундрах чан ҫапса ярассӑн, хулари ҫынсем пурте шутсӑр хӑраса ӳксе, чупкалама, кӑшкӑрашма тапратса ярасшӑн туйӑнатчӗ.

Ночь была тихая, словно прислушивалась к чему-то, чего-то ждала, а мне казалось, что вот в следующую секунду ударят в колокол и вдруг все в городе забегают, закричат в великом смятении страха.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсенчен инҫе те мар сӑрт айлӑмӗнче грузовиксен моторӗсем кӗрлеме, фара ҫутӑсем тӗттӗмлӗхре чупкалама тытӑнчӗҫ.

Невдалеке, прямо под ними, у подножья горы заревели грузовики и, прорезая темноту, блеснул свет фар.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах шултра выльӑхсем те хумсем пыра-пыра ҫапнине тӳсеймерӗҫ, каялла чакма, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна чупкалама тытӑнчӗҫ.

Вскоре уже и крупный скот стал отступать под напором волн, перебегая с места на место.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Часах хуларан иккӗмӗш пӑрахут ҫитрӗ; унпа отельсемпе гостиницӑсен агенчӗсем, комиссионерсем, гидсем, улшуҫсемпе чугун ҫул агенчӗсем килчӗҫ; пурте вӗсем хыттӑн ахӑрашма, тӗрткелешме, пӗтӗм пӑрахут тӑрӑх чупкалама тытӑнчӗҫ.

Вскоре подошел второй пароход, уже из города, на нем приехали агенты из отелей и гостиниц, комиссионеры, гиды, менялы и железнодорожные агенты; все они отчаянно кричали, толкались, шныряли по палубе.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Палуба ҫинче чупкалама тытӑнчӗҫ.

На палубе поднялось необычное движение.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Йован унталла-кунталла чупкалама тытӑнчӗ!

Йован метался.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳлӗме хӑраса ӳкнӗ сӑнлӑ Мимипе Гаша чупса кӗчӗҫ, вара темле спирт шӑрши сарӑлчӗ, кил-ҫуртра ӑҫта ҫитнӗ унта чупкалама, пӑшӑлтатма пуҫларӗҫ.

В комнату с испуганными лицами вбежали Мими и Гаша, запахло какими-то спиртами, и по всему дому вдруг поднялись беготня и шептанье.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed