Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чанк the word is in our database.
чанк (тĕпĕ: чанк) more information about the word form can be found here.
Инструктор йытта вӗҫертсе ячӗ, йытӑ пуҫне ҫӳлелле ҫӗклерӗ, хӑлхисене чанк тӑратрӗ, вара сарай патне вӗҫтерчӗ.

Инструктор отстегнул баранчик с ошейника, и овчарка, высоко подняв голову с навостренными ушами, устремилась к сараю.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫупа сӗрсе якатнӑ ҫӳҫӗме тӗкӗр умне тӑрса чылайччен турарӑм; анчах тем пек тӑрӑшсан та пуҫ тӳпинчи кӑнтарса тӑракан ҫӳҫ пайӑркине вырттарма пултараймарӑм: ҫав пайӑрка якалса выртрӗ-ши тесе щеткӑпа пусма пӑрахсанах, вӑл ҫӗкленет те тӗрлӗ еннелле чанк тӑрать, ман сӑна ытла та кулӑшла туса хурать.

После этого я очень долго, стоя перед зеркалом, причесывал свою обильно напомаженную голову; но, сколько ни старался, я никак не мог пригладить вихры на макушке: как только я, желая испытать их послушание, переставал прижимать их щеткой, они поднимались и торчали в разные стороны, придавая моему лицу самое смешное выражение.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑрах хӑлхине усса, теприне чанк тӑратса, вӑрман хӗррипе мулкач сиккелесе пырать.

На опушке леса, приложив одно ухо и приподняв другое, перепрыгивал заяц.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗскер, мӗскер? — терӗ те тӗлӗннипе хӑлхисене чанк тӑратнӑ кукаҫи туйипе такканҫи турӗ.

 — Что, что? — насторожился дедушка и даже палкой слегка пристукнул.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Очер хӑлхисене чанк тӑратса сасартӑк ӳлесе ячӗ.

Очер насторожил уши и вдруг завыл.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Актуш, Ильсеяр сӑмахӗсене ӑнланма тӑрӑшнӑ пек, хӑлхисене чанк тӑратрӗ, пӗр самант ун ҫине пӑхса тӑчӗ, унтан каллех ҫыран тӑрӑх уксахласа утрӗ.

Актуш поводил ушами, будто пытался понять слова, и опять ковылял по берегу.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем хӑлхисене чанк тӑратрӗҫ.

Они насторожились.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бенедикт пичче хӑйӗн кравачӗ ҫинче хытса, пӗр хускалмасӑр ларчӗ, хӑлхине чанк тӑратрӗ.

Кузен Бенедикт замер, сидя на своей кровати, он весь обратился в слух.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗрле пулсан, мулкачӑ пӗр хӑлхине чанк тӑратрӗ те итлесе пӑхрӗ; унтан тепӗрне тӑратса итлерӗ, мӑйӑхне сиктеркелерӗ, шӑршласа пӑхрӗ, кайри ури ҫине кайса ларчӗ.

Когда пришла ночь, он поднял одно ухо, послушал; потом поднял другое, поводил усами, понюхал и сел на задние лапы.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Саша хӑлхисене чанк тӑратса итлерӗ, винтовкине хулпуҫҫи ҫинчен вӗҫертсе илчӗ.

Саша прислушался, на всякий случай снял с плеча винтовку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем тӗлӗнче тӳпере тӗтӗм йӑсӑрланать-и, тӑшман моторӗсем кӗрлесе иртеҫҫӗ-и, ҫӗр кисрене-кисрене илет-и — Гнедой хӑлхисене чанк тӑратать те Генка еннелле пуҫне ҫеҫ пӑрать.

Задымится над ними небо, завоют вражеские моторы, задрожит от ударов земля, насторожит Гнедко уши, повернет к хозяину тонкую морду.

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ура ҫине сиксе тӑрса хӑлхисене чанк тӑратрӗ.

Он вскакивает на ноги, настораживается.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя утнӑҫемӗн ерипенрех утма, хӑлхисене чанк тӑратса итлеме тытӑнчӗ.

Митя шел и шел, замедляя шаг, прислушиваясь.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Типнӗ ҫеремре шӗвӗр сӑмсаллӑ тыркассем пуҫӗсене чанк тӑратса унталла-кунталла пӑхаҫҫӗ те, ҫын иртсе пынине асӑрхасан, шӑтӑкӗсене йӑпӑр-япӑр тарса кӗрсе пытанаҫҫӗ.

Остроносые суслики, любопытно вытянув шеи, поглядывают по сторонам и, завидев идущего человека, быстро скрываются в своих норках.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ут ҫереме канӑҫсӑр кукалет, пуҫне паттӑррӑн уха-уха илет, ытти утсене курсан, куштанланса хартлатать, тулхӑрать, мӑшӑр хӑлхине ҫӳлелле чанк тӑратать.

Конь беспокойно бьет копытом землю, гордо вскидывает голову, завидев других лошадей, хвастливо всхрапывает, ржет, прядая ушами.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ури те, хура пуҫӗ те курӑнмаҫҫӗ — йӗпписем кӑна чанк тӑраҫҫӗ!

Ни лапок, ни чёрной мордочки — одни иглы торчат во все стороны!

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Линдлейӑн ансӑр ҫамки, вӑрӑм чӗрнеллӗ ачаш аллисем, кӗске мӑйӑхӗ, чанк тӑракан пысӑк хӑлхисем, ҫепӗҫ хускалусем, малтанах вӗренсе хатӗрленӗ сӑмахӗсем — ҫаксене пурне те Френсис Англи дипломачӗсемшӗн кирлӗ калӑп вырӑнне шутлать.

Узкий лоб Линдлея, изнеженные руки с длинными выхоленными ногтями, короткие усики, большие, словно настороженные уши, мягкие движения, заученные слова — все это Френсис воспринимал как тот необходимый шаблон.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫ тӗпеккинче темиҫе ҫӳҫ пӗрчи ҫеҫ ҫу сӗрсен те, турасан та выртманскерсем — чанк! тӑраҫҫӗ, вӗсем, Акимушкӑн пит-куҫне хаяртарах сӑн кӗртнисӗр пуҫне, хуҫин кӑштах чӑркӑшланса хӑратма кӑмӑл пуррине те кӑтартаҫҫӗ.

Только на самой маковке несколько волосинок не подчинились ни маслу, ни гребешку, торчали дыбом, придавая Акимушкину лицу, помимо строгости, еще и воинственную задиристость.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лаша хӑлхисене чанк тӑратрӗ те, сукмак ҫине йывӑҫ тӗмӗсем хушшинчен икӗ арҫын ача чупса тухрӗҫ.

Конь насторожил уши, — на тропку из-за кустов выскочили два мальчугана.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вара — чанк! тутаратӑп та — пулчӗ те ман ӗҫ!

Тогда — хлоп! — и готово.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed