Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнтартрӗҫ (тĕпĕ: тӑхӑнтарт) more information about the word form can be found here.
Бушлат ан варалантӑр тесе ун ҫийӗн халат формӑллӑ тум тӑхӑнтартрӗҫ.

Help to translate

Ҫӑкӑр чӗлли // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 122–126 с.

Ашшӗ-амӑшӗсем ачисене ӑшӑ тумтир тӑхӑнтартрӗҫ те тӗттӗм пуличчен киле килме хушрӗҫ.

Родители одели детей во все теплое и попросили прийти до темноты.

Ҫырма // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/589

Ӑна михӗ пек туса ҫӗлерӗҫ, анине ункӑ ӑшне тӑхӑнтартрӗҫ те ҫиппе ҫӗлесе тухрӗҫ.

Help to translate

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Ачасем, пӗр-пӗринпе ӑмӑртмалла васкаса, Пазухина самантрах хывӑнтарчӗҫ, ӑшӑ ҫӑматӑ тӑхӑнтартрӗҫ.

Help to translate

XVIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Нумай та вӑхӑт иртмерӗ, вӗсем Сахар патне кайса лашана йӗвен тӑхӑнтартрӗҫ, урама ҫавӑтса тухрӗҫ.

Help to translate

Вӑйӑран — вӑкӑр // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Мӑрсасем курчӗҫ, Туканаша йӑпӑр-япӑр каска пуканӗ ҫине тӑратрӗҫ, мӑйне йӑлмак тӑхӑнтартрӗҫ.

Help to translate

3. Япанча ҫыннисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Пӗтрӗ-и? — йывӑррӑн хашлатать алли-урине ҫыхса хунӑ Тергенс — вӑл трюм люкӗ ҫинче ларать; пӑшалсемпе тӗлленӗ Давенант палуба ҫине улӑхрӗ, кӗҫех ӑна та алӑ сӑнчӑрӗ тӑхӑнтартрӗҫ.

— Кончилось? — спросил связанный Тергенс, сидевший на люке трюма, когда под дулом ружей Давенант взобрался на палубу, чтобы, в свою очередь, испытать хватку наручников.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем Вячеслав Еткере кӗпе тӑхӑнтартрӗҫ, тӗрлӗ парнесем парнелерӗҫ.

Они одели Вячеслава Еткера в рубаху и подарили разные подарки.

Вячеслав Еткерӗн куравӗ уҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31190.html

Ун вырӑнне Алешкӑна ҫӗнӗ пальто, ӑшӑ мулахай тӑхӑнтартрӗҫ, ҫӗнӗ пушмак тата кӑвак тӗслӗ темӗн пысӑкӑш галифе пачӗҫ.

Вместо него на Алешу надел новое пальто, теплую шапку-ушанку, дал новые солдатские ботинки, и громадные — от пяток до подбородка — голубые галифе, обшитые на заднем месте кожей.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каҫ еннелле сулӑнсан Эмиле халӑх ҫине тухмалли таса костюм тӑхӑнтартрӗҫ.

Когда настал вечер, на Эмиля надели воскресный костюм.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӗрлӗ те сарӑ роза чечекӗсенчен тунӑ пуҫ кӑшӑлӗ тӑхӑнтартрӗҫ пире.

Нам надели на шеи венки из красных и желтых роз.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ман Олега шурӑ халат тӑхӑнтартрӗҫ те, вӑл операци тӑвакан пӳлӗме кӗрсе кайрӗ.

Одели моего Олега в белый халат, в нём он вошёл в операционную.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кунта вӗсене ҫийӗнчех ҫурӗҫ, ҫӳҫӗсене касрӗҫ, илемлӗ те ҫӗнӗ форма тӑхӑнтартрӗҫ.

Здесь их немедленно вымыли, остригли, одели в красивую, чистую форму.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫыран енчи вӗҫне металран тунӑ сетка тӑхӑнтартрӗҫ.

На конец, обращенный к берегу, надели металлическую сетку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун хыҫҫӑн кӗлеткене патшан чаплӑ тумне тӑхӑнтартрӗҫ — ку тумтир пит хаклах тӑманнине эпир пӗлетпӗр, — Бенедикт пиччен куҫлӑхӗпе илемлетме те манмарӗҫ.

Затем чучело одели в парадный королевский наряд — мы знаем, что это рубище стоило совсем недорого, — не забыв украсить его и очками кузена Бенедикта.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав тери хытӑ хирӗҫ тӑчӗҫ пулин те ҫӗнӗ чурасене хӗҫпӑшалсӑрлантарчӗҫ, мӑшӑрӑн-мӑшӑрӑн уйӑрса, мӑйӗсене ултӑ фут тӑршшӗ вӑрӑм, вӗҫӗсенче юпленекен тимӗрпе тыттарнӑ йывӑҫ мӑйкӑч тӑхӑнтартрӗҫ.

Новых пленников, несмотря на их отчаянное сопротивление, обезоружили, разбили на пары и каждой паре надели на шею длинную, в шесть футов, палку с развилками на концах, замыкавшихся железной скобой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каччӑсем ӑна чӑлт-шура ҫӳхе перчетке тӑхӑнтартасшӑн пулса пайтах тӑрмашрӗҫ, анчах сылтӑм аллине кӑна тӑхӑнтартрӗҫ, тепӗр перчеткине Гухтар хӗвне чикрӗҫ.

Парни пытались натянуть ему на руки белоснежные перчатки, но сколько ни бились, сумели надеть только одну, другую сунули спящему за пазуху.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каччӑсем ӑна вилӗ тухнӑ путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ хура кӑтра ҫӗлӗк тӑхӑнтартрӗҫ.

Парни надели ему на голову барашковую шапку.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурӗҫ Манюр папая, тӑхӑнтартрӗҫ ӗнтӗ, леш тӗнчере ҫул ҫӳреме шанчӑклӑ пултӑр тесе, шурӑ туя хурса ячӗҫ, енчӗкне, пӑхӑр пуҫлӑ чӗлӗмне чикрӗҫ.

Обмыли Манюра бабая, одели; чтобы на том свете было сподручнее ходить, положили в гроб белый посох; в ендек-кошелек сунули любимую трубку с медной головкой.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрарӑмсем Сайтене ҫурӗҫ, ҫӗнӗ тумтир тӑхӑнтартрӗҫ.

Женщины обмыли Сайде, одели в новую одежду.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed