Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑстарса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӗрарӑм ӑна, енчен енне сулланкаласа, тути хӗррисене ҫулакаласа кӗтсе илет, унӑн сӑрӑрах тӗксӗм кӑвак куҫӗсем тӗттӗмленеҫҫӗ: ӳсӗр тата ӳсӗртекен куллипе йӑл кулса, ачаш салху сассипе сӑмахӗсене сӑмси витӗр тӑстарса, хӗр ӑна ҫапла калать:

Женщина встречала его покачиваясь, облизывая губы, её серовато-синие глаза темнели; улыбаясь пьяной и опьяняющей улыбкой, томным голосом, произнося слова в нос, она говорила ему:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анасла-анасла вӑл тӑстарса улать.

Позёвывая, она тягуче воет.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Охо-о… — терӗ тӑстарса хӑна, — йӗри-таврах карса илчӗ.

— Ого-о… — протянул он, — кругом обложило.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ю-ю-рӗ… — терӗ те тӑстарса Ильсеяр, ашшӗ аллинчен ҫӑкӑр илсе, ӑна шултра чӗллӗн туса касма тытӑнчӗ.

— Ладно… — протянула Ильсеяр и, взяв из рук отца хлеб, стала резать его большими ломтями.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗр ир, лӑпах экзаменсем пуҫланас умӗн, Костьӑпа иксӗмӗре институт коридорӗнче тытса чарчӗ те Галя юрӑ юрланӑ пек тӑстарса пӑшӑлтатрӗ:

Как-то, уже перед самыми экзаменами, встретив нас с Кость-кой в институтском коридоре, Галка сделала заговорщицкое лицо и полушепотом пропела:

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ю-ра-ту! — тӑстарса ячӗ хӗр те кӑшт кулараххӑн.

— Лю-бовь! — тоже протянула девушка немного насмешливо.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑтра пайӑркана хыттӑн тытса, вӑл ӑна вӑйпах туртрӗ те, сӑмахсене тӑстарса калаҫма пуҫларӗ:

Крепко захватив курчавую прядку, он с силой дернул ее и заговорил нараспев:

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— И-и-и, хаклӑ хӑнасем, — вӗсене курнӑ-курманах ҫепӗҫҫӗн тӑстарса ячӗ Хвеччис.

— И-и, гостюшки дорогие,— медовым голосом запела Хвечис.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Манӑн тетрадь таҫта кайса кӗнӗ-ҫке? — хӑйне тӳрре кӑларасшӑн тӑстарса калать Тёма.

— Моя тетрадь где-то затерялась, — в оправдание проговорил нараспев Тёма.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ухмахсем, — ырӑ кӑмӑллӑн тӑстарса калать учитель.

— Дурачье, — добродушно, нараспев говорит учитель.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах учителӗн сӑнӗ-пичӗ сасартӑк каллех улшӑнать, класс шӑпланать те ҫав пӗр евӗрлӗ сасӑпах юрланӑ пек тӑстарса малалла калать:

Но вдруг лицо учителя опять делается серьезным, класс стихает, и тот же монотонный голос нараспев продолжает:

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Попугай шӑчӑ ҫинче савӑнса ларнӑ! — пӗр евӗрлӗ сасӑпа, юрланӑ пек тӑстарса, калама пуҫлать вӑл, ҫав вӑхӑтрах кукша пуҫӗ ҫумне тытнӑ линейкипе кукшине кӑтӑртаттарса хыҫать.

— У попугая на шесте было весело! — монотонно, нараспев тянет он и чешет свою лысину о приставленную к ней линейку.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Гимназие, — ырӑ кӑмӑллӑн тӑстарса калать те йӑл кулать Якку.

— В гимназию, — добродушно тянет Яков и улыбается.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ак — ку мӗн? — вӑраххӑн та, юрланӑ евӗр тӑстарса ыйтать вӑл, ҫавӑн пекех васкамасӑр хӑйӗн пӗчӗк пӳрнине ҫӗклет.

— Эт-та что? — медленно, певуче тянет он и так же медленно подымает свой маленький пальчик.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Суккӑрсем чарӑнчӗҫ те ҫул хӗррине ретӗн йӗркеленсе тӑчӗҫ, йывӑҫ кӑстӑрчӑка ҫавӑрнӑ май каллех хӗлӗхсем сӑрлатма пуҫларӗҫ те ватӑ ҫын сасси тӑстарса юрласа ячӗ:

Слепцы выстроились у края дороги, опять зажужжало деревянное колесо по струнам, и старческий голос затянул:

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пурте вӗсем аллисене йывӑҫ чашӑксем тытнӑ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӗсенчен хӑшӗ те пулин сассине тӑстарса мӗскӗннӗн юрласа ярать:

Они сидели с деревянными чашками в руках и по временам кто-нибудь затягивал жалобную песню:

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл кунта аран ҫеҫ илтӗнет; студент халь, бандуристсем пек хуллен тӑстарса, авалхи «думкӑна» юрлать.

Она доносилась чуть слышно, теперь студент пел старую «думу», подражая тихому напеву бандуристов.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Инҫетрех те мар, ҫӑмӑл ҫуначӗсемпе чӗнтӗрлӗ ункӑсем тӑва-тӑва ҫаврӑнса, чӗкеҫ шилетет, хурт-кӑпшанкӑсем сӗрлеҫҫӗ, тата, ҫак сасӑсене витерсе, таҫта, тӳремлӗхре, сухаҫӑ хӑйӗн вӑкӑрӗсене хӑваласа тунсӑхлӑн тӑстарса кӑшкӑркалани илтӗнет.

Ласточка свистела легким крылом, описывая невдалеке причудливые круги, звенели мошки, и над всем этим проносился порой протяжный и печальный окрик пахаря на равнине, понукавшего волов над распахиваемой полоской.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тата акӑ мӗнле ӗҫ унта… — терӗ вӑл каллех тӑстарса, пурне те пӗр харӑс каласа пама хӑяйман пек.

И еще вот какое дело… — снова протянул он, точно не решаясь сказать все сразу.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӳсӗрӗлсен, Тоша ун ҫине йӗрӗнсе пӑхнӑ, сӑмахӗсене тӑстарса: — Кӑ-вас тӗпӗ! Манӑн пурнӑҫӑн куҫӗсене сӗрсе лартрӑн эсӗ! — тенӗ.

Опьянев, Тоша с отвращением смотрел на нее и, растягивая слова, говорил: — О-па-ра! Залепила ты глаза моей жизни!

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed