Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑршшӗпе (тĕпĕ: тӑршшӗ) more information about the word form can be found here.
Владимир Степанович Струтинский хӑйӗн пурнӑҫӗ тӑршшӗпе тенӗ пекех Людвипольски районта каменщик пулса ӗҫленӗ.

Владимир Степанович Струтинский почти всю свою жизнь проработал каменщиком в Людвипольском районе.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна ӗмӗр тӑршшӗпе ятланӑ, хӗненӗ, пусмӑрланӑ; вӑл, мӑнтарӑн, шарламасӑр тӳснӗ.

…Его всю жизнь ругали, били и притесняли, а он молчал и терпел.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тепӗр ҫур сехетрен, грузовик кабинине шофёрпа тата пӗтӗм ҫул тӑршшӗпе шӳт тӑвакан Степанпа пӗрле кӗрсе ларса, тумхахла ҫул тӑрӑх, вӑрманалла вӗҫтерчӗҫ.

Через полчаса, забравшись в кабину грузовика вместе с шофером и Степаном, балагурившим всю дорогу, Ленька подскакивал на тряских ухабах.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урӑх тӗс уншӑн ют тӗс, ӑна пиҫиххи тӑршшӗпе те тӗл пулаймӑн.

Больше ни одного другого цвета на поясе.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӗрарӑм хура пӳртӗн пӗр кӗтессинче ӗмӗр тӑршшӗпе тӗртнӗ хӑйӗн пирӗсене — лапрашкине те, питӗ чаплине те.

И женщина ткала всю жизнь в том углу черной избы, на этом устройстве она могла создавать все, начиная от грубых тканей до подлинных шедевров.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Чӑннипе, Эфиопишӗн ҫулталӑк тӑршшӗпе температура выляни характерлӑ мар.

Вообще, для Эфиопии не характерны перепады температур в течение года.

Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97

Совет Ҫарӗ пӗтӗм фронт тӑршшӗпе — Белоруссирен пуҫласа Тамань ҫур-утравӗ патне ҫитичченех малалла кайса пырать.

Идёт единое общее наступление Советской Армии — от Белоруссии до Таманского полуострова.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ефим Кондратьевич валли хатӗрленӗ каҫхи апата сӗтел ҫитти-мӗнӗпех шӑлса ывӑтнӑ, пӗтӗм пӳлӗм тӑршшӗпе макарон сапаланнӑ, тӑкӑнса кайнӑ сӗт кӳллинче котлет ишсе ҫӳрет.

Скатерть вместе с ужином для Ефима Кондратьевича сметена со стола, макароны рассыпались по всей комнате, котлета плавает в молочной луже.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫул тӑршшӗпе ҫапла шухӑшласа чупрӗҫ.

Так по дороге они придумали в своё оправданье.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ӗмӗр тӑршшӗпе шухӑшласан та лайӑхраххине шутласа кӑлараймастӑн!

Лучше не придумаешь, хоть век думай!

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

— Пӗррехинче ҫавӑн пек сводкӑна тӑршшӗпе — листа хыҫҫӑн листа — сарса тухнӑ та виҫӗ метр ытларах пулнӑ!

— Раз такую сводку сложили в длину, лист за листом, три метра с чем-то вышло!

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Кунти розӑсем ҫулталӑк тӑршшӗпе тенӗ пекех чечекре лараҫҫӗ.

Чуть ли не круглый год цветут здесь розы.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Старшина: «Тӗлӗнетӗп, Иван: сана тӗл пулни пӗр сехет ҫеҫ пулин те, эп ҫав тери килӗштеретӗп, санпа ӗмӗр тӑршшӗпе туслӑ пурӑннӑ пекех» тесе калани халь уйрӑммӑнах кирлӗ пӗлтерӗшлӗ пулса тӑчӗ.

Особый смысл теперь приобрели для него слова старшины: «Удивляюсь, Иван: всего один час знаю тебя, а нравишься так — вроде мы с тобой всю жизнь дружили».

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Питӗ сивӗ, мур илесшӗ… — сӑмах хушрӗ вӑл, ҫул тӑршшӗпе те пӗр сӑмах чӗнменскер.

— Ну и мороз, мать его… — заговорил он впервые за всю дорогу.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапла ерипен, пирӗн Ҫӗр аталанӑвӗн вӑрӑм историйӗ тӑршшӗпе чи авалхи материксем ту тӑвакан куҫӑмсем вӑхӑтӗнче хӑйсен сӑн-питне улӑштарса пынӑ.

Так, постепенно, в течение длинной истории развития нашей Земли первобытные материки видоизменялись при горообразовательных движениях.

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Сӑмахран, Хӗвеланӑҫ Ҫӗпӗрӗн ҫурҫӗр пайӗнче темиҫешер километр тӑршшӗпе те пӗр пысӑк мар ҫырма таврашӗ те ҫук; унта уй-хирсем, ҫарансем тата хурӑн ращисем инҫене сарӑлса выртаҫҫӗ.

В северной части Западной Сибири, например, на протяжении многих километров нет даже небольших оврагов; там друг друга сменяют поля, луга и берёзовые рощи.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Пӗтӗм хӑйӗн ӗмӗрӗ тӑршшӗпе те вӑл никама та пӗр татӑк ҫӑкӑр паман тата никама та хӑйӗн патне хӑнана чӗнмен.

Всю свою жизнь он никому не давал кусочка хлеба и никого не приглашал к себе в гости.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Вӑл вара хӗвел ҫунтарса хӗртекен, нимӗнле тырпул та ӳҫмен Мексикӑн вӑрӑм границине, унӑн тӑршшӗпе ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫынсем пӑшалсем кӗтсе наступленине каймасӑр тӑнине курнӑ.

Он видел перед собой мексиканскую границу, бесплодную, выжженную солнцем; вдоль нее двигались оборванные толпы, жаждущие оружия.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫӗрле тата апрелӗн 12-мӗшӗнче ирхине тӑшман, хӗҫ-пӑшалӗпе ҫар пурлӑхне пӑрахса, пӗтӗм фронт тӑршшӗпе чакма тытӑннӑ.

Ночью и с утра 12 апреля противник начал отходить по всему фронту, бросая орудия и военное имущество.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗмӗр тӑршшӗпе элекҫӗсене юратман.

Всю жизнь не любил клеветников!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed