Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑлмачӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ун ҫинчен мана тӑлмачӑ пӗлтерчӗ.

Переводчик мне сообщил.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Зеньковичпа тӑлмачӑ та ун хыҫҫӑнах тухрӗҫ.

Зенькович и переводчик последовали за ним.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл инструктор, пирӗн иккӗмӗш корпусра танксемпе ҫӳреме вӗрентет, мана ав ун патне тӑлмачӑ туса ячӗҫ.

Он работает в качестве инструктора по вождению танков, приданных к нашему Второму корпусу, а меня пристегнули к нему переводчиком.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Британин Кавказри ҫар миссийӗн начальникӗ генерал Бриггс хушнипе вӑл Дон Ҫарӗн большевиксенчен тасатнӑ ҫӗрӗ тӑрӑх инспекци йӗркипе тӗрӗслесе ҫӳреме тухнӑ Сидоринпа пӗрле килнӗ те тӑлмачӑ пулӑшнипе казаксен шухӑш-кӑмӑлне пӗлсе ҫитме тӑрӑшнӑ, ҫав хушӑрах фронтри лару-тӑрупа та паллашнӑ.

По приказу генерала Бриггса — начальника британской военной миссии на Кавказе — он сопровождал Сидорина в его инспекционной поездке по очищенной от большевиков земле Войска Донского и при посредстве переводчика добросовестно изучал настроения казаков, а также знакомился с обстановкой на фронтах.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑлмачӑ Бонд капитан сӑмахӗсене вырӑсла куҫарса парать те, Краснов, пӑлханнипе шурса кайнӑ пичӗпе хӑнасем еннелле ҫавӑрӑнса, улшӑннӑ сасӑпа кӑшкӑрса калать:

Переводчик перевел, и Краснов, поворачиваясь побледневшим от волнения лицом к гостям, крикнул сорвавшимся голосом:

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑлмачӑ юлашки сӑмахсене каласа та ӗлкӗреймест — виҫӗ хутчен вӑйлӑн «ура» кӑшкӑрса янипе зал стенисем чӗтренсе каяҫҫӗ.

Переводчик еще не кончил последней фразы, как зычное «ура», троекратно повторенное, заставило содрогнуться стены зала.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑлмачӑ хавхаланчӑклӑн куҫарма пуҫлать:

Переводчик с подъемом стал переводить:

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫамрӑк сӑнлӑ нимӗҫ офицерӗ ӑна пропуск ҫырса пачӗ, тӑлмачӑ урлӑ ӑна-кӑна ыйткаласа пӗлчӗ те, йӳнӗ йышши сигарине тивертсе, хута кӗнӗ майлӑрах каларӗ:

Молодой немецкий офицер написал пропуск, через переводчика расспросил Пантелея Прокофьевича и, закуривая дешевую сигару, покровительственно сказал:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ирпе Травкин авӑнран тухнӑ та Барашкин блиндажӗ патнелле кайнӑ, унта ӑна Левин тӑлмачӑ нимӗҫ чӗлхипе уроксем панӑ.

Утром Травкин вышел из овина и направился к блиндажу Барашкина, где переводчик Левин давал ему уроки немецкого языка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юлташӗ лазутчик тата тӑлмачӑ, ҫавнашкалах ҫӗтӗк-ҫурӑк тумлӑ, анчах хӗрлӗ мар, хураскер, вӗтӗрти, шап-шурӑ шӑллӑ тата йӑлтӑртатса тӑракан хура куҫлӑскер.

Товарищ, лазутчик и переводчик, был такой же оборванный, но черный, а не рыжий, вертлявый, с белейшими зубами и сверкающими черными глазами.

XXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Салам-аликӗм сире, тӑлмачӑ господин! — тесе, йӗрӗнсе кулса иртрӗ вӑл.

— Кланяюсь вам, господин переводчик! — крикнул доктор, презрительно улыбаясь.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вара император сасартӑк тарӑн шухӑша кайрӗ, анчах хӑйне пурте илтрӗҫ-и, тӑлмачӑ ҫырса хучӗ-и тесе, куҫ хӗррипе тӗрӗслесе илме ҫапах та ӗлкӗрчӗ.

И император погружается в задумчивость, успев краешком глаза взглянуть, записал ли переводчик его слова, все ли присутствующие слышали.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Йӑпӑлти тӑлмачӑ аслӑ патшан ҫӗнӗ сӑмахӗсене кӗнеки ҫине хӑвӑрт ҫырса хучӗ.

Подобострастный переводчик быстро записывает в свою книжечку новое изречение его величества.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тӑлмачӑ ӗҫӗнчи йывӑрлӑхсем, куҫару теорийӗ … темӗн те кӑсӑклантарчӗ вӗсене.

Трудности работы переводчика, теория перевода... всё их заинтересовало.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

— Асӑннӑ икӗ роман — «Ачасен ылтӑн вулавӑшӗ» ярӑмри пӗрремӗш кӗнекере, — паллаштарать тӑлмачӑ.

- Два упомянутых романа - в первой книге цикла "Детская золотая библиотека", - знакомит переводчик.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Тӑлмачӑ Александр Беляевӑн «Человек-амфибия» тата «Голова профессора Доуэля» романӗсене те куҫарнӑ.

Переводчик также перевёл романы Александра Беляева «Человек-амфибия» и «Голова профессора Доуэля».

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Тӑлмачӑ ӗҫне путрӑм та — 2011 ҫулхи ҫулла 5-мӗш тома куҫарса пӗтертӗм.

В работу переводчика ушёл с головой - и летом 2011 года закончил переводить 5-й том.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Дмитрий Тихонович фронтра тӑлмачӑ пулнӑ, пенсие тухиччен шкулта нимӗҫ чӗлхи вӗрентнӗ.

Help to translate

Мӗтри мучи пек ватӑласчӗ // Юрий Яковлев. Хыпар, 1998.08.28

Вӑл ҫавӑн пекех - драматург, тӑлмачӑ, прозаик, фольклорист, ӳнерҫӗ тата чӑваш литературин никӗслевҫисенчен пӗри.

Help to translate

Поэзи, ҫамрӑклӑх, малашлӑх... // Ольга Иванова. «Тантӑш», 2014,09,10

«Хусанкай пултарулӑхне шкул сакки ҫинче лирика енчен ҫеҫ тишкерни пулас ӑрушӑн ҫителӗксӗр. Хусанкай вӑл историк та, этнограф та, критик та, чӗлхеҫӗ те, публицист та, тӑлмачӑ та».

Help to translate

Тӑван чӗлхе ячӗпе ирттернӗ семинар // А.В.Лукина, Л.Н.Тарасова. http://www.sheraut-komsml.edu21.cap.ru/? ... ews=462675

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed