Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑлмачӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тӑлмачӑ ҫапла каланинчен хӑраса ӳкнӗ хӗрарӑмсем хӑйсен ҫемленккисем патнелле чупса кайрӗҫ, гитлеровецсем вӑрманти ял тӑрӑх малалла утрӗҫ, ҫул ҫинче вӗсем ҫемленккесем умӗнчи вучахсемпе сӗтелсене, пӗтӗмпех тапа-тапа ҫӗмӗрчӗҫ, тенкелсене ури-мӗнӗпех тӑпӑлтарса кӑларчӗҫ.

Женщины, встревоженные словами переводчика, бросились к своим землянкам, а гитлеровцы пошли по лесной деревне, неторопливо и обстоятельно ломая по дороге очаги, столы, выворачивая скамейки.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑлмачӑ урапа ҫинчен сиксе анчӗ, ҫул ҫинче тӗл пулнӑ хӗрарӑмсене тӳрех ҫапла каласа хучӗ:

Переводчик спрыгнул с телеги, остановил первых попавшихся женщин и сказал:

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйпе пӗрле вӑл пӗр тӑлмачӑ тата икӗ салтак илсе пынӑ.

Он приехал с переводчиком и двумя солдатами.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Алеха мӗн каланине тӑлмачӑ пӗтӗмпех курпун сӑмсаллӑ ефрейтора куҫарса пачӗ; лешӗ, ҫинҫе те вӑрӑм мӑй ҫинчи кайӑк пуҫӗ евӗрлӗ шӗвӗр пуҫне ун еннелле усса, итлесе тӑчӗ.

Все, что говорил Алеха, переводчик переводил горбоносому ефрейтору; тот слушал, наклонив к нему маленькую птичью голову на длинной шее.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лав ҫинче унпа пӗрле икӗ нимӗҫ — курпун сӑмсаллӑ ефрейторпа тӑлмачӑ лараҫҫӗ.

Он приехал на подводе с двумя немцами — с горбоносым ефрейтором и переводчиком.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр чухне пулсан, тӑлмачӑ ҫакӑн пек селӗп калаҫнинчен ачасем каҫса кайсах кулмаллаччӗ, анчах халӗ вӑхӑчӗ ун пек мар.

В другое время картавая речь переводчика вызвала бы смех, но в этот раз было им не до шуток.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Долметчер тени тӑлмачӑ пулать иккен.

«Долметчер» — это оказывается переводчик.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тутарла лайӑх ӑнлантарса калаҫайманран хампа пӗрле ӗҫтешӗме — Р.С.Минеевӑна тӑлмачӑ пулма ыйтрӑм.

Поскольку я не смогу хорошо объясниться по-татарски, попросила свою коллегу — Р.С.Минеееву стать переводчиком.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Ҫуллӑраххисем пулччӑр, — ответлерӗ тӑлмачӑ.

Но только жирных! — ответил переводчик.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуҫа ӑҫта тетӗп? — кӑшкӑрса ячӗ тӑлмачӑ.

Где хозяин, я спрашиваю! — опять закричал переводчик.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Хуҫа ӑҫта? — ҫиллессӗн ыйтрӗ тӑлмачӑ.

— Где хозяин? — строго спросил переводчик.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ку тӑлмачӑ пулнине ӑнланчӗ.

Павле понял, что это переводчик.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аманнисем машина ҫине вырнаҫса ларсанах, ефрейторпа тӑлмачӑ кабинӑна кӗрсе ларнӑ, салтакӗсем хӗҫ-пӑшалӗсене хулпуҫҫи ҫинчен илмесӗрех кузов кӗтессисене вырнаҫнӑ.

Когда раненые были в кузове, ефрейтор и переводчик забрались в кабину, а солдаты, поднявшись наверх, уселись по углам кузова, даже не сняв оружия с плеч.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Пуҫкасакансем ҫиччӗн пулнӑ — тӑватӑ салтак автоматсемпе, вӗсен командирӗ — пистолет тытнӑ ефрейтор тата шоферпа тӑлмачӑ, вӗсем хӗҫпӑшалсӑр пулас.

Палачей было семеро — четверо солдат с автоматами, их командир — ефрейтор, при пистолете, и шофёр с переводчиком, по-видимому, безоружные.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Тӑлмачӑ пурне те тулалла тухма, грузовик ҫине вырӑн йышӑнма хушакан приказа куҫарса панӑ.

Переводчик передал приказ выходить наружу и занимать места в кузове дизельного грузовика, который нечётко темнел на осыпанном звёздами фоне весенней ночи.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Хыҫалти ларкӑчӗ ҫинчен тӑлмачӑ сиксе аннӑ, тимӗр кӳминчен офицер тухнӑ, Ульяна ҫав офицер Решетиловскри комендант иккенне палласа илнӗ.

С багажника соскочил переводчик, а из железной калоши вылез офицер, в котором Ульяна узнала решетиловского коменданта.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

— Ялав ӑҫтине калӑр, ӑшӑтатпӑр, сывататпӑр, вара эрехпе шыва кӗрӗр! — тесе тӑлмачӑ урлӑ ыйтнӑ комендант.

— Скажите, где знамя, отогреем, вылечим, в водке купаться будете! — требовал через переводчика комендант.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Большевиксенчен нумай инкек-синкек чӑтса ирттернӗ фрейлейн Эрне часах аслӑ тӑлмачӑ пулса тӑнӑ.

Фрейлейн Эрна, потерпевшая от большевиков, скоро стала главной переводчицей в комендатуре.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Компасне сӑнаса пыракан офицер темиҫе хутчен те малта пыракан Матвее чарса, мӗншӗн ҫул ҫапла кукӑр-макӑр, ҫитес ҫӗре хӑҫан ҫитетпӗр, тесе тӑлмачӑ урлӑ ыйткаласа пынӑ.

Офицер, следивший за маршем по компасу, много раз останавливал шедшего впереди Матвея и через переводчика спрашивал, почему дорога так петляет и скоро ли конец пути.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Вӗсене тӑлмачӑ кирлӗ мар, словак чӗлхи Хоман юрланӑ пек тухакан Подольск калаҫӑвне ҫав тери ҫывӑх.

Им не нужен был переводчик, словацкий язык удивительно близок певучему подольскому диалекту Хомы.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed