Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнакан (тĕпĕ: таврӑн) more information about the word form can be found here.
Госпитальте эпӗ час-часах каҫ выртма юлкаларӑм, уйтан ик-виҫ кунлӑха та, пыра-киле Розалия Наумовна чӗнсен кӑна киле таврӑнакан пултӑм.

Всё чаще я оставалась в госпитале на ночь, потом на двое — трое суток и наконец стала приходить домой только тогда, когда Розалия Наумовна просила меня об этом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑрман ҫийӗнчи сывлӑш таврӑнакан машинасен моторӗсемпе кӗрлесе тӑчӗ.

Воздух над лесом продолжал гудеть моторами возвращавшихся машин.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та ҫак сӗм ҫӗрлехи шӑплӑхра, разведкӑран таврӑнакан виҫӗ салтак Полесье вӑрман тӑрӑхӗнчи чӑтлӑхӑн илемӗ ҫинчен пачах та шухӑшламан.

Но меньше всего в этот глухой, мёртвый час думали о красоте полесской чащи три солдата, возвращавшиеся с разведки.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Том пӗрре сылтӑмалла, тепре сулахаялла пӑрӑна-пӑрӑна тӑвӑр урамсем тӑрӑх ҫӳрерӗ, — вӑл шкул ачисем килелле таврӑнакан ҫул инҫете юличченех ҫӳрерӗ.

Том сначала сворачивал из переулка в переулок, все дальше и дальше от той дороги, по которой обыкновенно ходили школьники.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Элекҫей вӑрмантан таврӑнакан юлташӗсене ҫур ҫулта тӗл пулчӗ.

Алексей встретил возвращающихся из леса товарищей на полпути.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

26. Ӑна илсе кайнӑ чухне хиртен таврӑнакан пӗр ҫынна — Киринея ҫыннине Симона — ярса тытнӑ та, ӑна хӗрес йӑттарса, Иисус хыҫҫӑн ҫӗклесе пыма хушнӑ.

26. И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Хиртен таврӑнакан пӗр ҫынна — Киринея ҫыннине Симона, Александрпа Руф ашшӗне — Иисусӑн хӗресне йӑтса пыма хушнӑ.

21. И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.

Мк 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Акӑ ӗнтӗ хиртен вӑкӑрӗсене хӑваласа таврӑнакан Саул ҫитнӗ те каланӑ: халӑха мӗн пулнӑ, мӗншӗн макӑраҫҫӗ? тенӗ.

5. И вот, пришел Саул позади волов с поля и сказал: что сделалось с народом, что он плачет?

1 Пат 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

— Паян Мускавра вӗренсе алла диплом илнӗ ҫамрӑк ентешсен йышӗнче тӑван тӑрӑха таврӑнакан сахал.

Help to translate

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed