Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шантарса (тĕпĕ: шантар) more information about the word form can be found here.
Батманов вара ҫемҫен шантарса ҫапла каларӗ:

И Батманов уже добродушно посулил:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла кунта лайӑх ҫынсем нумай — аван коллектив пухӑнать, — шантарса каларӗ строительство начальникӗ.

— Да, тут много стоящих людей — коллектив соберется хороший, — убежденно сказал начальник строительства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ саншӑн Батманова шантарса сӑмах патӑм, — пӳлӗнсе каларӗ Беридзе.

— Я за тебя поручился перед Батмановым, — задыхаясь, проговорил Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Борин Иванов парти пуххисенче пӗрре анчах мар тухса, хӑй революцишӗн шанчӑклӑ ҫын иккенне шантарса каланисене астуса илчӗ.

Борин помнил, как Иванов не раз на партийных собраниях выступал с божбой и клятвами, что он предан революции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ ним пирки те шантарса каласшӑн мар.

Я не берусь ничего утверждать.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Маруҫӗ: «Ҫук, юлаймастӑп, эпӗ упӑшкана таврӑнатӑп тесе шантарса хӑвартӑм», — тенӗ.

Она сказала, что обещала мужу вернуться.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Флоринда хыттӑнах шантарса каланине хирӗҫ хӗр пӑртак кулкаланипе ҫеҫ ответленӗ, ҫапах та вӑл кулӑра иккӗленесси-тӑвасси пӗртте палӑрман.

На серьезные уверения Флоринды девушка ответила снисходительным смехом, в котором, однако, не чувствовалось и нотки сомнения.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ татах тепӗр хут шантарса калатӑп: хамӑр районра плана ытлашшипех тултаратпӑр.

Я еще раз заверяю, что план в моем районе будет перевыполнен.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑрман хатӗрлес ӗҫре эпир бригадӑсене уйӑрӑлнӑ, прогрессивлӑ сдельщинӑна пурнӑҫласа пыратпӑр, Сталин юлташӑн ултӑ условине пурнӑҫласа пыма тытӑнтӑмӑр та ферметрсемпе виҫсен, йывӑҫ касса ӑна турттарассипе эпир хамӑр участокра, Канадӑри рекордсенчен ирттеретпӗр, ҫавӑнпа эпӗ хамӑр участокра плана срокченех тата ытлашшипех тултаратпӑр тесе хаҫат урлӑ шантарса калатӑп.

Мы тут разбились на бригады, ввели прогрессивную сдельщину, начали выполнять все шесть условий товарища Сталина и теперь по валке и вывозке древесины, измеряя фестметрами, побиваем на нашем участке канадские рекорды, и я заверяю через газету, что на нашем участке план будет перевыполнен досрочно.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах та, ҫак ҫип вӗҫӗ ҫӑмхи патне ҫитиччен татӑлмасть тесе шантарса калама пултаратпӑр-и?

Но есть ли гарантия, что они не оборвутся раньше, чем мы распутаем весь клубок?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эп вара хӑруш чӗрчуна вӗлернӗшӗн вӑл мар, унӑн ҫемйи те мар, хам пӗччен ответ тытасси синчен шантарса сӑмах патӑм.

Я подтвердил, что вся ответственность за убийство грозного зверя ляжет на меня одного.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Амӑшӗ ача начар пирки кулянса калаҫать пулсан, ӑна лӑплантараҫҫӗ, ача кӑшт вӑхӑт иртсен ҫирӗпленессине, тӳрленессине шантарса калаҫаҫҫӗ.

Если мать выражает беспокойство о слабом ребенке, ее утешают и высказывают надежду на то, что ребенок окрепнет.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Микул патша умӗнче тупӑшма хатӗр, вӑлах тиесе килчӗ, шантарса калатӑп.

Да я перед батюшкой царем Мигулаем готов поклясться — он, он вчера бревна из лесу привез, уверяю вас!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мана та агитка шӑла шантарса, тӑсасчӗ ак хамӑн та ман романса — илемлӗ те вӑл, тупӑшне те кураттӑм.

И мне агитпроп в зубах навяз, и мне бы строчить романсы на вас — доходней оно и прелестней.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Шухӑшланӑ ӗҫӗ тӳрре килессе шанмасть иккен вӑл, ҫапах та: эпӗ хирӗҫсе тӑрас ҫук, кӗтӗве пӑхма пурпӗрех ҫын шырамалла пулать, сӑмахӑма ыран татса калӑп тесе, шантарса ячӗ Нямаҫа.

Хотя он не очень-то верит в эту затею, но согласен, только вот подыщет себе сменщика, а потому окончательный ответ даст Нямасю завтра.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӳршӗсеннипе танлаштарсан, вӗсен ҫурт вырӑнӗнче хӗвел те ытларах пулни ҫинчен шантарса тупа тӑвать вӑл; апла пулсан, улма-ҫырлапа пахча-ҫимӗҫ тутлӑрах пулмалла.

Она клялась, что на их участке гораздо больше солнца, чем на соседних, и, следовательно, фрукты и овощи будут вкуснее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав хут листи тӑрӑх Копенгагенра Исланди губернаторӗ патне шантарса ҫырнӑ ҫыру та илме йывӑрах мар пулнӑ.

Имея столь солидные бумаги, нам нетрудно было получить в Копенгагене рекомендации к губернатору Исландии.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫӳлту патне ҫитиччен пирӗн хӗллехи вӑхӑтра пачах та пырса кӗме май ҫук тепӗр позици — Усть-Паденьга пур, — хӑйне хӑй ӗнентерсе тата шантарса каларӗ малалла Айронсайд.

А до Высокой горы у нас есть еще такая совершенно неприступная зимой позиция, как Усть-Паденьга, — самоуверенно продолжал Айронсайд.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑмах тухса калама Фроловӑн черет ҫитсен, вӑл конференцие пухӑннӑ коммунистсем пурте хӑйсен пархатарлӑ примерӗпе боецсене тӑшмана хирӗҫ кӗрешес ӗҫре хавхалантарса пырасси ҫинчен шантарса каларӗ.

Когда пришла его очередь выступать, он выразил уверенность в том, что все коммунисты, присутствующие на конференции, будут личным примером вдохновлять бойцов на борьбу с врагом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакна эпӗ, чухӑнсен комитечӗн председателӗ пулнӑ май, ответлӑ шантарса калатӑп.

Заявляю ответственно, как председатель комбеда.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed