Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шантарса (тĕпĕ: шантар) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ҫулпуҫӑмӑр ҫине куҫа сиктермесӗр пӑхса лартӑм, вӑл лӑпкӑн та шантарса каланӑ сӑмахсене итлерӗм, хама нихҫан иксӗлми вӑй-халӑм пырса кӗнӗ пек туйса илтӗм.

Не отрываясь смотрел я на мудрого вождя, слушал его спокойную, уверенную речь и чувствовал такой прилив сил, что, казалось, нет предела моим возможностям.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ворошилов юлташ, — терӗм эпӗ, — мана хам шантарса каланӑ сӑмахсене пурнӑҫлама ирӗк парсамӑрччӗ.

— Разрешите мне, товарищ Ворошилов, — сказал я, — сдержать своё слово.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

1939 ҫулта белофинсемпе вӑрҫӑ пуҫланса кайсан, эпӗ Ҫурҫӗр полюсӗнчен вӗҫсе таврӑннӑ хыҫҫӑн хамӑр правительствӑна шантарса калана сӑмахӑмсене аса илтӗм:

И, когда в 1939 году началась война с белофиннами, я вспомнил обещание, данное мною нашему правительству при возвращении с Северного полюса:

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана ҫакӑ шантарса каланӑ пекех туйӑнчӗ.

Мне это показалось убедительным.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ, сирӗн преосвященство, сире тепӗр хут, ҫине тӑрсах шантарса калатӑп, эсир килӗшменни хулари лӑпкӑ пурнӑҫшӑн хӑрушӑ.

— А я еще раз самым серьезным образом уверяю, ваше преосвященство, что ваш отказ угрожает спокойствию города.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хӗрлӗ Ҫара хӑвӑн ирӗкӳпе служить тума кӗресшӗн пулсан, ултӑ уйӑхран кая мар служить тӑватӑп тесе шантарса, хут ҫырса пар.

— Если хочешь поступить добровольцем в Красную Армию, то дай подписку, что будешь служить не меньше чем шесть месяцев.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫупахнех тытатӑн, — шантарса каларӗ Чакак.

— Леща поймаешь, — уверенно сказал Сорока.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑнах та, сана ҫӑмӑл пулать тесе, шантарса каламастӑп: Главкӑра, ҫавӑн пекех наркоматра та, йывӑр пулассине кӗтсех тӑр.

Правда, обнадеживать тебя не буду: настраивайся на трудную встречу в главке да и в наркомате.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ шантарса каланипе, сире стройкӑна хӑвараҫҫӗ пулӗ, тетӗп.

— Думаю, вас оставят на стройке под мое поручительство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ан хуйхӑр, хваттер пулать, — шантарса каларӗ Беридзе.

— Не горюй, квартира будет, — пообещал Беридзе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир вара Батманов юлташа, Сталин юлташ янӑ ҫынна, ҫапла шантарса калатпӑр: комсомолец-связистсен колонни эсир мӗн хушнине пурне те тӑвӗ!..

И мы заверяем вас, товарищ Батманов, как человека, посланного сюда товарищем Сталиным: комсомольская колонна связи сделает все, что вы прикажете!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Начальник сӑнаса пӑхма тесе пӑр ҫине мана ярасшӑн пулас, — шантарса пӑшӑлтатрӗ Сморчков.

— Начальник, кажись, хочет меня на лед пустить для пробы, — доверительно шепнул Сморчков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫутӑ пулать, — шантарса каларӗ Серегин.

— Ток будет, — уверенно пообещал Серегин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Проливра халӗ ӗҫ питӗ начар, унта ӗҫ начар пулнине ӗненсе тӑратӑп пулин те, Писарев юлташ, Дудин юлташ, сире ҫакна шантарса калатӑп: эсир пынӑ ҫӗре унта йӗрке пулать!..

— Хотя и допускаю, даже убежден сейчас, что на проливе весьма неблагополучно, но ручаюсь, товарищ Писарев и товарищ Дудин: к вашему приезду там будет порядок!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла, шантарса янӑ ҫын, — килӗшрӗ Алексей, хӑй ҫине Рогов мӗншӗн чалӑшшӑн та кӑмӑлсӑр пӑхнине часах ӑнланса илчӗ.

— Поверенный, — согласился Алексей и сразу понял причину косых и недружелюбных взглядов Рогова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир, апла пулсан, шантарса янӑ ҫын, ҫапла-и? —

— А вы, значит, поверенный в делах, так? —

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манран шоколад тивет, — шантарса каларӗ вӑл хӗрачине.

— Шоколад за мной, — пообещал он девочке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов вара ҫемҫен шантарса ҫапла каларӗ:

И Батманов уже добродушно посулил:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла кунта лайӑх ҫынсем нумай — аван коллектив пухӑнать, — шантарса каларӗ строительство начальникӗ.

— Да, тут много стоящих людей — коллектив соберется хороший, — убежденно сказал начальник строительства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ саншӑн Батманова шантарса сӑмах патӑм, — пӳлӗнсе каларӗ Беридзе.

— Я за тебя поручился перед Батмановым, — задыхаясь, проговорил Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed