Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чан the word is in our database.
Чан (тĕпĕ: чан) more information about the word form can be found here.
Сасартӑк кӗмсӗртетрӗ, чиркӳри чан пек:

Help to translate

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ахӑрсамана пуҫланиччен Ҫитӑр Савелов ял чиркӗвӗнче чан ҫапаканра ӗҫленӗ, халӗ чиркӗве салатнӑ, унта е тырӑ упрамалли склад, е ташламалли вырӑн, ҫавӑнпа та шурсухалӑн ӗҫ вырӑнне улӑштарма тивнӗ.

Help to translate

Ҫӗр ҫинчи тамӑк // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Пӗрремӗш чан ҫапнӑ ӗнтӗ.

Help to translate

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Чан та ӗнтӗ, икӗ ҫын валли наркӑмӑшне ҫитереймӗ вӑл…

— Правда, на двоих у нее не хватит яда…

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Анчах чӑваша чан сасси мар, Нева хӗрринчен килекен аслатиллӗ саспа Ленин алӑ пуснӑ пӗрремӗш декретсен хӑвачӗ кирлӗ пулнӑ!..

Help to translate

Туслӑх кӗперӗ // Стихван Шавлы. «Тӑван Атӑл». — 1974, 1№ — 77–79 с.

Тунтикунхи канашлура вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен пурӑнмалли ҫурт-йӗрӗн управляющи компанийӗсен ӗҫне йӗркелессипе ҫыхӑннӑ ыйтӑва тишкернӗ май Олег Николаев Пӑрачкаври ӗҫ-пуҫпа кӑсӑкланчӗ: ҫынсем унта ҫурла уйӑхӗн 2-мӗшӗнчен тытӑнса ӗҫмелли шыв ҫукки пирки чан ҫапаҫҫӗ иккен.

Help to translate

Темиҫе кун шывсӑр // Николай КОНОВАЛОВ. http://www.hypar.ru/cv/news/temice-kun-shyvsar

— Патшанӑн хӗр[ӗсе]не ҫлентен хӑтарнипе савӑнса чан ҫапаҫҫӗ, — терӗ тит.

— Радуются, что царских дочерей от змеев спасли.

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Ир тӑрсан Йӑван каллех чан сасси илтрӗ тит те килемӗшӗнчен ыйтать тит:

Проснувшись утром, опять услышал набат и у старушки спрашивает:

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

— Ма чан ҫапаҫҫӗ? — терӗ тит.

— Почему в колокол бьют?

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Тепӗр кунне каллех Йӑван чан сасси илтрӗ те карчӑкран ыйтать тит:

На следующий день Йыван снова услышал звон колокола и спросил у старушки:

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Тепӗр кунне Йӑван ир тӑрсан каллех чан сасси илтрӗ тит.

На следующее утро Йыван, когда проснулся, опять услышал колокольный звон.

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Ҫав хулара чан ҫапаҫ тит.

В этом городе бьют в колокол.

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Тепӗр кунче каллех чан ҫапать.

На другой день снова в колокол бьют.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

— Паян кӗҫӗн хӗрне патшанне вун икӗ пуҫлӑ ҫӗлен ҫималла, ҫампа чан ҫапатӗ.

— Сегодня младшую царевну двенадцатиглавый змей должен съесть, поэтому в колокол бьют, — говорит старушка.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

— Паян мӗн чан ҫапать, килемей? — тесе ыйтать.

— Почему сегодня бьют в колокол, бабушка?

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Тепӗр кунче каллех чан ҫапать.

На следующий день опять колокол звонит.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

— Кинемей, ма ҫапать паян чан? — тесе ыйтать тит.

— Бабушка, почему сегодня в колокол бьют?

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Тепӗр кунче каллех чан ҫапать тит.

На другой день снова звонит колокол.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

— Килемей, паян мӗн чан ҫапать? — тесе ыйтать.

— Бабушка, сегодня почему бьют в колокол?

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Тепӗр кунӗнче ирех чан ҫапать тит.

На следующий день рано поутру слышится колокольный звон.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed