Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аквавива (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗрлӗхлӗ вӑйсен командующийӗ пулса ӗҫлеме ҫамрӑк та халӑх хушшинче паллӑ дон Хуан Австрийскийне лартсан тата Испанин пехота полкӗсем Итали порчӗсене килме тытӑнсан, Аквавива патӗнче службӑра пуласси Мигельшӑн питех те кичем пулса тӑнӑ.

А когда командующим объединёнными силами был назначен молодой и популярный в народе дон Хуан Австрийский и испанские пехотные полки начали высаживаться в итальянских портах, служба у Аквавивы стала Мигелю совершенно нестерпимой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах та Аквавива приемнӑйӗнчи пулса пынӑ политикӑллӑ кичем калаҫусем Мигеле часах ытла та хавхалантарма тытӑннӑ.

Но очень скоро скучные политические разговоры в приёмных Аквавивы приобрели для Мигеля неожиданную остроту.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива, ӗлӗк Атрий герцогӗ пулнӑскер, ытла та ҫӳле хӑпарнӑ.

Аквавива, в миру герцог Атрийский, делал головокружительную карьеру.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Малтанлӑха Аквавива Мигель ҫинчен пӗтӗмпех манса кайнӑ, унтан аса илнӗ те унӑн кӑмӑлне кайман тӗрлӗ вак-тевӗк ӗҫсем тума хушнӑ.

Сначала Аквавива вовсе позабыл о новом паже, потом вспомнил и нагрузил скучными и унизительными обязанностями.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива та васканӑ.

Аквавива тоже торопился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива хӑйӗн ҫыннисемпе ҫӗр каҫма пӗчӗк ту хӗрринчи яла чарӑннӑ.

Аквавива со своими людьми остановился на ночлег в маленькой горной венте.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель именнине кура, Аквавива аякалла пӑрӑннӑ.

Видя смущение Мигеля, Аквавива отъехал в сторону.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива пистолетне ярса илнӗ, Мигель хӗҫӗн аврине хыпашланӑ.

Аквавива схватился за пистолет, Мигель нащупал рукоять шпаги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем сӑртсем хушшипе пынӑ Аквавива ҫыннисем тата япаласем тиенӗ лав та чылай мала кайнӑ.

Они ехали горным перевалом, свита Аквавивы и возок с вещами ушли далеко вперёд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир, итальянецсем, ун пекех хытӑ чӗреллӗ мар, — тесе кулкаланӑ Аквавива.

— Мы, итальянцы, не столь жестоки, — смеялся Аквавива.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпӗ чи малтанхи хыпарсене илсе каятӑп, — тесе мухтаннӑ Аквавива.

— Я везу с собой сведения из первых рук, — хвастал Аквавива.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива Мигельпе хӑвӑртрах туслашса ҫул тӑршшӗпех унпа пакӑлтатса пынӑ.

Аквавива сразу подружился с новым пажом и болтал с ним всю дорогу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чим-ха, ку Итали посоле Аквавива патӗнче ӗҫлекен.

Погоди, да это дворецкий итальянского посла Аквавивы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Тискер ҫынсем! — кӳренсе шухӑшланӑ Аквавива.

«Дикари! — с тоской думал Аквавива.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива кунта, Испанире, пӗр Римра тата Неапольре е Италин культурӑлла хулисенче курса ҫӳренӗ дворянсем патӗнче кӑна касса тунӑ сӗтел-пукансем тата капӑр обойсем курнӑ.

Здесь, в Испании, только у дворян, побывавших в Риме или в Неаполе, в культурных городах Италии, Аквавива видел резную мебель и штофные обои.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Варварсен ҫӗршывӗ!» — тесе шухӑшланӑ ҫав хушӑра Аквавива, аудиенцисен пӳлӗмне куҫӗпе пӑхса…

«Варварская страна!» — думал тем временем Аквавива, разглядывая кабинет аудиенций.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗтмен ҫӗртен папӑн посолӗ Аквавива прелат Мадрида килнӗ Мигель Сервантесӑн малашнехи пурӑнӑҫне урӑх ҫулпа ҫавӑрса янӑ.

И неожиданно приезд одного из папских послов, прелата Аквавивы, определил всю дальнейшую судьбу Мигеля Сервантеса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed