Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрсан (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Эпӗ чӑн-чӑн вӑрӑ-хурах пулса тӑрсан, вара пурте ман ҫинчен калаҫма тапратсан, вара вӑл мана хӑй килӗнче пӑхса усранӑ тесе хӑех мухтанма пуҫлӗ.

А если из меня выйдет заправский, настоящий разбойник и пойдут об этом разговоры, я думаю, она и сама будет рада, что взяла меня к себе.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑртак тӑрсан, вуникӗ кимӗ, ҫынсем тиесе, Мак-Дугал шӑтӑкӗ патнелле кайрӗ.

Около десятка переполненных лодок было уже на пути к пещере Мак-Дугала.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапах та вӑл Беккие шанчӑк пама тӑрӑшнӑ, анчах, вӗсем пӗр ӗмӗр хушшиех пӑшӑрханса кетсе тӑрсан та, сасӑсем урӑх илтӗнмен.

Он уговаривал и обнадеживал Бекки, но прошел целый век тревожного ожидания, а криков больше не было слышно.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑртак тӑрсан, Том Бекки аллинчи ҫуртана илнӗ те ӑна сӳнтернӗ.

Скоро Том взял у Бекки свечу и загасил ее.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑртак тӑрсан тахӑшӗ: — Кам ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑка кӗрсе курасшӑн? — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Скоро кто-то крикнул: — Кто хочет в пещеру?

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах халӗ, Мефӑн инкек пулса тӑрсан, пурте ватӑ Мефран аяккалла ҫаврӑнса тӑчӗҫ…

А теперь все они бросили старика Мэфа в беде.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав шуйттан метисӗ мана шыв ӑшне путарма тӑрсан, тен, мана ирӗксӗр калаттарма пултарӗҫ, — ахаллӗн калас ҫук.

Если захочу, чтобы этот индейский дьявол меня утопил, как котенка, тогда, может, и проговорюсь, а так вряд ли.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл Эмми мӗн каланисене илтмерӗ те, Эмми хирӗҫ каласса кӗтсе чарӑнса тӑрсан, Том «ия», «ия» ҫеҫ текелерӗ, хӑш-пӗр чухне ҫапла калани вуҫех те вырӑнсӑр пулчӗ.

Он не слышал того, что говорила ему Эми, а когда она взглядывала на него, ожидая ответа, он бормотал бог знает что, часто даже и невпопад.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑртак тӑрсан вӑл, йӗп-йӗпескер, лагерь патнех пырса тухрӗ.

Спустя немного времени он уже стоял, весь мокрый, на границе лагеря.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ӗлӗк эпӗ те ун ҫинчен шухӑшламанччӗ, халӗ ӗнтӗ эпӗ пират пулса тӑрсан, вӑрӑ-хурах пулса ҫӳрени савӑкраххине хамах куратӑп.

— Я, знаешь ли, об этом как-то не думал раньше, а теперь, когда я попробовал, мне больше хочется быть пиратом.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тунтикун ирхине, ҫывӑрса тӑрсан, Том хӑйне хӑй питӗ телейсӗр туйрӗ.

В понедельник утром Том проснулся, чувствуя себя совершенно несчастным.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Йывӑрлӑхра пӗр-пӗрне пулӑшсан, ӑнланма тӑрӑшсан, тӑван чӗлхене сыхласа хӑварассишӗн кар тӑрсан, хамӑр чӑваш пулнишӗн вӑтанмасан пирӗн халӑх нихӑҫан та пӗтмӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Виҫӗ ҫул хушшинче ура ҫине тӑрсан укҫине патшалӑха каялла тӳлесе татма пулать.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Йывӑрлӑхра пӗр-пӗрне пулӑшсан, ӑнланма тӑрӑшсан, тӑван чӗлхене сыхласа хӑварассишӗн кар тӑрсан, хамӑр чӑваш пулнишӗн вӑтанмасан пирӗн халӑх нихӑҫан та пӗтмӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Чӑваш е акӑлчан чӗлхине суйлас ыйту тӑрсан, ӗненсемӗр, нумай-нумай ашшӗ-амӑшӗсем пире хирӗҫ тӑракан (тӑшманлӑ теме те хӑрамастӑп) НАТОна кӗрекен ют ҫӗршыв чӗлхи майлӑ пулса ӑна суйласа илет.

Когда встаёт вопрос, чувашский язык выбрать или английский, не понимая, многие-многие родители принимая сторону языка враждебной нам, входящей в НАТО, чужой страны, выбирают его.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Лару-тӑру малашне те кун пек тӑрсан мӗн кӗтет-ха чӑваш чӗлхине?

Если ситуация в перспективе становится такой, что же ждёт чувашский язык?

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Ӗҫе тивӗҫлипе йӗркелесе тирпейлесе тӑрсан пахча улма-ҫырлапа хуҫине савӑнӑҫ кӳрӗ.

Help to translate

Улма пахчи тимлӗх кӗтет // Эльвира Иванова. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Хуртсен йӑви /гнездо/ тӗрӗс вырӑнта йӗркеленсен, ҫилтен, сивӗрен хӳтлӗх пулсан, сывлӑш тасалса тӑрсан ҫемье лайӑх хӗл каҫать.

Help to translate

Тимлӗ хатӗрлесен тӗрӗс-тӗкел хӗл каҫӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Вилӗмӗм ҫумрах тӑрсан та Уйрӑлмарӑм эп санран.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

— Питӗ тӗрӗс сӑмахсем, Валентин, — терӗ кӑштах тӑрсан.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed