Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хакпа (тĕпĕ: хак) more information about the word form can be found here.
Халӗ ӗнтӗ эпӗ сиртен: ҫав ҫӑлӑнӑҫа эсир мӗнле хакпа туянни ҫинчен шухӑшласа пӑхма ыйтатӑп.

Я же прошу вас: подумайте, какой ценой было куплено это спасение.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ман шухӑшпа сӑвӑласа е ахаль ҫырнӑ сатирӑллӑ пысӑк мар листоксем кӑларса вӗсене йӳнӗ хакпа е тӳлевсӗрех салатсан, питех те усӑллӑ пулӗччӗ.

Я думаю, было бы очень полезно выпускать и продавать по дешевой цене или даже распространять совершенно бесплатно небольшие сатирические листки, в стихах или в прозе.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чукчасемпе эскимоссене спирт ӗҫтерсе ӳсӗртсе, контрабандистсем хаклӑ тӑракан ҫемҫе мамӑклӑ тирсене йӳнӗ хакпа илсе тӑнӑ.

Контрабандисты, спаивая спиртом чукчей и эскимосов, скупали за гроши драгоценную пушнину.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Мана ыйту ҫырса пачӗ: пасарти хакпа тӳлеме ыйтса ҫырнӑ.

— Бумагу мне предъявил: заявление с расчетом по рыночным ценам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— «Мӗн хакпа? Пӑтне мӗн хак ыйтаҫҫӗ?» хыпаланса ӳкнӗ хуҫа.

— «Почем? Почем за пуд просят?» — вскинулся хозяин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир, иртнӗ ҫул пӗтӗмлетӗвӗсем тӑрӑх, сӗтӗн пӗрре виҫҫӗмӗш пайне, ашӑн пӗрре тӑваттӑмӗш пайне чӗр тавар евӗр сутатпӑр, пахча ҫимӗҫе уйсенчен скупщиксене йӳнӗ хакпа парса яратпӑр.

Мы по итогам прошлого года в сыром виде вывозим треть молока и четверть мяса, скупщики забирают овощи с полей по бросовым ценам.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Тата, паллах ӗнтӗ, кашни ачан тутлӑ тата йӳнӗ хакпа апатланма майсем пулмалла.

Ну и, конечно же, чтобы каждый ребенок имел возможность питаться и вкусно, и доступно.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Йывӑҫ ҫуртсене йӳнӗрех хакпа тӑвас тесе, сметӑна вӑл улшӑнусем кӗртме сӗннӗ.

В смету старик считал нужным внести изменения, удешевляющие стоимость деревянных построек.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗмӗш хут кайсан, вӑл ҫул ҫинче ӑнсӑртран хаклӑ хакпа кета ятлӑ пысӑк чӗрӗ пулӑ илчӗ; вара виҫӗ кун хушши инженерсем Гречкин арӑмӗ ӑшаласа панӑ пулӑпа пурӑнкаларӗҫ.

Во второй раз он случайно купил по дорогой цене большую свежую кету, и три дня инженеры подкреплялись ее суховатым мясом, зажаренным, по просьбе Алексея, женой Гречкина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

А халӗ! халӗ ӗнтӗ драпран ҫӗлетнӗ сарлака ҫанлӑ сюртукӗ айӗнчен голландски кӗпе курӑнса тӑрать, аллинче 10 тенкӗ тӑракан сигара, сӗтелӗ ҫинче 6 тенкӗлӗх лафит теекен хӗрлӗ эрех, — кусене вӑл йӑлтах Симферопольри квартирмейстер урлӑ калама ҫук хаклӑ хакпа туяннӑ, — пӑхасса та вӑл калама ҫук мӑнаҫлӑн та сиввӗн, пуян аристократла пӑхать: юлташлине юлташлӑ ӗнтӗ эпир, мӗншӗн тесен эпӗ ҫӗнӗ шкул пӗтернӗ полк командирӗ, анчах та ан ман, тӑватӑ уйӑх хушшинче эсӗ мӗнпурри те 60 тенкӗ ҫеҫ шалу илетӗн, а ман алӑ витӗр вуншар пин туха-туха каять.

А теперь! голландская рубашка уж торчит из-под драпового с широкими рукавами сюртука, 10-ти рублевая сигара в руке, на столе шестирублевый лафит, — все это закупленное по невероятным ценам через квартирмейстера в Симферополе, — и в глазах это выражение холодной гордости аристократа богатства, которое говорит вам: хотя я тебе и товарищ, потому что я полковой командир новой школы, но не забывай, что у тебя 60 рублей в треть жалованья, а у меня десятки тысяч проходят через руки.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Выляканнисене те хӑйсен ӗҫӗ килӗшнӗ, йӳн хакпа та пулин курма кӗртсе кӑшт укҫа тупни вӗсен кӑмӑлне кайнӑ.

А артисты — своим успехом и тем маленьким заработком, который они получили.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку хакпа эпӗ усӑ курса юласшӑн.

И этой ценностью я намерен воспользоваться.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Касондере халиччен курман хакпа сутакан негрсене курма халӑх кӗпӗрленчӗ.

Собирались целые толпы, чтобы посмотреть на рабов, за которых предлагали неслыханные в Казонде деньги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку ушкӑна та бараксенче пӗр-ик уйӑх тытнӑ пулсан, Алвиш ӑна та чылай пысӑк хакпа сутатчӗ.

Если бы Алвиш продержал и эту партию месяц-другой в бараках, он, несомненно, продал бы ее по более высокой цене.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйсен таварне хаклӑ хакпа сутайман сутуҫӑсем мӗнле тилӗрсе кайнине, йӳнӗрех хакпа илме тӑрӑшакан ҫынсен ҫиллине ҫырса кӑтартма сӑмах та ҫитмест.

Невозможно описать неистовство продавцов, которым не удавалось всучить свой товар, и гнев покупателей, с которых запрашивали слишком дорого.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сутуҫӑсем пысӑк хакпа сутнӑ.

И большой спекуляции.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Каларӑм-ҫке, ҫавӑн пек хакпа килӗшме пулать тесе, — шӑппӑн сӑмах хушрӗ Энтюк.

— Я уж тебе сказал — соглашайся с названной ценой, — тихо проговорил Эндюк.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑҫтан тупса килтӗр вара вӑл йӳн хакпа ӗҫлекен ҫынсене?

Где ж ему взять дешевую-то рабочую силу?..

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иӳн хакпа сутма килӗшмерӗ вӑл.

А по дешевке ему продавать никак не хочется.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн ҫӗршыв тӗнчене чи хаклӑ хакпа — юнпа та хӑйсен ачисен пурнӑҫӗпе вилӗмрен ҫӑлса хӑварчӗ.

Наша страна спасла мир самой дорогой ценой — кровью и жизнью своих детей.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed