Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑнмарӗ (тĕпĕ: чарӑн) more information about the word form can be found here.
Виҫӗ кун хушши юрӑсемпе музыка сасси чарӑнмарӗ.

В течение трех дней продолжались песни и веселье в лагере.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра Акциан ланиста Спартак хыҫҫӑн йӗрлеме чарӑнмарӗ, вӑл ӑна пӗтӗм шкула тытса тӑрас ӗҫе хӑй ҫине илме е каллех гладиатора кӗме ӳкӗтлерӗ.

Все это время ланиста Акциан не переставал ходить за Спартаком; все разговоры сводились к тому, что он предлагал ему или управлять его школой, или — еще лучше — продать себя вновь в гладиаторы.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вуннӑмӗшне йӑтса кайса хунӑ хыҫҫӑн вӑл — йӗпе тара ӳкрӗ, ҫапах та йӑтма чарӑнмарӗ.

После Десятой он уже был мокрый от пота, а все таскал и таскал.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ыратнипе хӑй пӗрмаях йынӑшса ӳлеме чарӑнмарӗ.

И не переставал реветь от боли.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Бил сӗт пек шурӑ шыв урлӑ каҫма чарӑнмарӗ.

Билл ковылял дальше по молочно-белой воде.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вука тӑруках ҫӑмӑл пек туйӑнса кайрӗ, анчах пурпӗрех унӑн чӗри ыратма чарӑнмарӗ.

Вуку сразу стало легче, но в то же время его охватило новое, дотоле неведомое чувство.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак чугун ҫул обходчикӗн будкине Кларк аван пӗлет, чикӗ урлӑ каҫнӑ чухне, тӗтреллӗ каҫ, вӑл уншӑн паха ориентир пулнӑ, Кларк халь ун умӗнче ним маршӑнах чарӑнмарӗ пулас.

Это была та самая железнодорожная будка, которая служила Кларку ориентиром в туманную ночь, когда он переходил границу. Остановился он здесь не случайно.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа Зубавин майор ҫав шофера шырама чарӑнмарӗ: хӑй шыракан ҫынна хӑратса пӑрахас мар тесе, лӑпкӑн, асӑрханса йӗрлерӗ.

И майор Зубавин продолжал поиск: осторожно, тихо, чтобы не вспугнуть тех, кого он искал.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йытӑ выртрӗ, ҫапах та йынӑшма чарӑнмарӗ.

Овчарка легла, но визжать не перестала.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Малалла мӗн каласса Шапошников ахалех пӗлчӗ, ҫапах та дежурнӑй чарӑнмарӗ, приказра мӗн ҫырнине пӗр сӑмах сиктермесӗр каласа пачӗ.

Дальше Шапошникову все было ясно, но дежурный слово в слово повторить то, что значилось в приказе о демобилизации.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Питравка кунӗ атте менелникӗнче вӗсем те, ытти хӑнасем те пулчӗҫ, ҫакӑн хыҫҫӑн пирӗнпе Епифановсем хушшинчи ҫыхӑнусем темле сӑлтавпа пӑч татӑлчӗҫ, атте кӑна вӗсем патне кайса ҫӳреме чарӑнмарӗ.

После же Петрова дня, в который, на именинах папа, были они и пропасть гостей, отношения наши с Епифановыми почему-то совершенно прекратились, и только папа один продолжал ездить к ним.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гимназист пуррине доска ҫумне шаклаттара-шаклаттара тӗпретсе, темле формула епле пулнине кӑтартать, профессор ӑна: «Ҫитет» тесе каласа, пире билетсем илме хушрӗ пулин те, вӑл ҫаплах ҫырма чарӑнмарӗ.

Гимназист бойко выводил какую то формулу, со стуком ломая мел о доску, и все писал, несмотря на то, что профессор уже сказал ему: «Довольно», — и велел нам взять билеты.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ак ҫакна-и? — терӗ Володя, вара мана Ньютон биномне ӑнлантарма пикенчӗ, анчах вӑл, питӗ хӑвӑрт та ӑнланмалла мар калаканскер, ман куҫра эпӗ вӑл пӗлни тӗлӗшпе иккӗленнине курчӗ те Дмитрий ҫине пӑхрӗ, ун куҫӗнче те ҫакна курса пулас, хӗрелсе кайрӗ, апла пулин те эпӗ ӑнланман япала ҫинчен калама чарӑнмарӗ.

Вот это? — сказал Володя и начал мне объяснять бином Ньютона, но так скоро и неясно, что, в моих глазах прочтя недоверие к своему знанию, он взглянул на Дмитрия и, в его глазах, должно быть, прочтя то же, покраснел, но все-таки продолжал говорить что-то, чего я не понимал.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пирӗн ҫурта килсе кӗнӗренпех ассӑн сывлама та йӗме чарӑнмарӗ; ҫакӑ, вӑл малашне мӗн пуласса калама пултарнине ӗненекенсен шучӗпе, пирӗн килте темле инкек пулассине пӗлтерет имӗш.

Он с самого того времени, как вошел в наш дом, не переставал вздыхать и плакать, что, по мнению тех, которые верили в его способность предсказывать, предвещало какую-нибудь беду нашему дому.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ну, йытӑ ӑҫта, санран ыйтатӑп? — ҫаплах чарӑнмарӗ Кэмби.

— Так где же собака, я тебя спрашиваю? — не унимался Кэмби.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапах та вӑйӑ чарӑнмарӗ, ун пирки ним иккӗленмелли те пулман.

И все-таки игра продолжалась — в этом не было никакого сомнения.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Чукчасем ютран килнӗ шурӑ питлӗ ҫынсем пек пурӑнма пуҫларӗҫ, ютран килнӗ шурӑ питлӗ ҫынсем пек шухӑшлама тытӑнчӗҫ, калаҫасса та вӗсем пекех калаҫма пуҫларӗҫ, — ҫаплах мӑкӑртатма чарӑнмарӗ Экэчо.

— Жить стали чукчи, как пришельцы белолицые, думать стали, как пришельцы белолицые, и говорить так же, как они, стали, — продолжал брюзжать Экэчо.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсӗ пирӗнпе икӗ кунпа икӗ ҫӗр вӑрларӑн, ҫавна хӗрхенместӗн-и?! — ҫаплах чарӑнмарӗ Тынэт; унӑн хура ҫӳҫӗн пайӑрки пӗрмай ҫилӗллӗ куҫӗсене хуплать.

А того, что ты у нас два дня и две ночи украл, тебе не жалко? — не унимался Тынэт; черная челка то и дело падала на его гневные глаза.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах юрӑ чарӑнмарӗ кӑна мар, камерӑран камерӑна куҫса пырса, пушшех те хӑватлӑн янрама пуҫларӗ.

Но песня не только не прекращалась, а, подхваченная всеми камерами, становилась все более мощной.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Брянский вилнӗ эппин! — чупнӑ ҫӗртех тавҫӑрса илчӗ вӑл, анчах чарӑнмарӗ, пачах урӑхла, ӑна хаяр вӑй-хӑват кӗчӗ, тусӗн ячӗ хӑйсемшӗн боевой чӗнӳ пек янӑрани ӑна тӗлӗнтермерӗ.

«Значит, Брянский убит!» — догадался он на бегу, но это его не остановило, а наоборот, еще больше наполнило лютой силой, и его не удивило, что имя друга уже гремит среди них, как боевой клич.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed