Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑнмарӗ (тĕпĕ: чарӑн) more information about the word form can be found here.
— Чарсан та чарӑнмарӗ.

— Не останавливалась даже когда я запрещал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шуйский калаҫма чарӑнмарӗ.

Шуйский продолжал говорить:

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба ҫаплах калаҫма чарӑнмарӗ:

Козуба меж тем продолжал:

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Екатерина Алексеевна ывӑлӗ пирки шухӑшлама чарӑнмарӗ.

Тревога за сына не оставляла Екатерину Алексеевну.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн эпӗ тухса кайичченех Пеночкин господин Софрона ҫиленме чарӑнмарӗ.

До самого моего отъезда Пеночкин дулся на Софрона.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Тигр пурпӗрех мухтанма чарӑнмарӗ.

Но тигр и тут не образумился.

Тигр, упӑте тата кӑткӑсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах Таня чарӑнмарӗ.

Но Таня не останавливалась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Виҫӗ кун хушши юрӑсемпе музыка сасси чарӑнмарӗ.

В течение трех дней продолжались песни и веселье в лагере.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра Акциан ланиста Спартак хыҫҫӑн йӗрлеме чарӑнмарӗ, вӑл ӑна пӗтӗм шкула тытса тӑрас ӗҫе хӑй ҫине илме е каллех гладиатора кӗме ӳкӗтлерӗ.

Все это время ланиста Акциан не переставал ходить за Спартаком; все разговоры сводились к тому, что он предлагал ему или управлять его школой, или — еще лучше — продать себя вновь в гладиаторы.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вуннӑмӗшне йӑтса кайса хунӑ хыҫҫӑн вӑл — йӗпе тара ӳкрӗ, ҫапах та йӑтма чарӑнмарӗ.

После Десятой он уже был мокрый от пота, а все таскал и таскал.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ыратнипе хӑй пӗрмаях йынӑшса ӳлеме чарӑнмарӗ.

И не переставал реветь от боли.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Бил сӗт пек шурӑ шыв урлӑ каҫма чарӑнмарӗ.

Билл ковылял дальше по молочно-белой воде.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вука тӑруках ҫӑмӑл пек туйӑнса кайрӗ, анчах пурпӗрех унӑн чӗри ыратма чарӑнмарӗ.

Вуку сразу стало легче, но в то же время его охватило новое, дотоле неведомое чувство.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак чугун ҫул обходчикӗн будкине Кларк аван пӗлет, чикӗ урлӑ каҫнӑ чухне, тӗтреллӗ каҫ, вӑл уншӑн паха ориентир пулнӑ, Кларк халь ун умӗнче ним маршӑнах чарӑнмарӗ пулас.

Это была та самая железнодорожная будка, которая служила Кларку ориентиром в туманную ночь, когда он переходил границу. Остановился он здесь не случайно.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа Зубавин майор ҫав шофера шырама чарӑнмарӗ: хӑй шыракан ҫынна хӑратса пӑрахас мар тесе, лӑпкӑн, асӑрханса йӗрлерӗ.

И майор Зубавин продолжал поиск: осторожно, тихо, чтобы не вспугнуть тех, кого он искал.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йытӑ выртрӗ, ҫапах та йынӑшма чарӑнмарӗ.

Овчарка легла, но визжать не перестала.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Малалла мӗн каласса Шапошников ахалех пӗлчӗ, ҫапах та дежурнӑй чарӑнмарӗ, приказра мӗн ҫырнине пӗр сӑмах сиктермесӗр каласа пачӗ.

Дальше Шапошникову все было ясно, но дежурный слово в слово повторить то, что значилось в приказе о демобилизации.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Питравка кунӗ атте менелникӗнче вӗсем те, ытти хӑнасем те пулчӗҫ, ҫакӑн хыҫҫӑн пирӗнпе Епифановсем хушшинчи ҫыхӑнусем темле сӑлтавпа пӑч татӑлчӗҫ, атте кӑна вӗсем патне кайса ҫӳреме чарӑнмарӗ.

После же Петрова дня, в который, на именинах папа, были они и пропасть гостей, отношения наши с Епифановыми почему-то совершенно прекратились, и только папа один продолжал ездить к ним.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гимназист пуррине доска ҫумне шаклаттара-шаклаттара тӗпретсе, темле формула епле пулнине кӑтартать, профессор ӑна: «Ҫитет» тесе каласа, пире билетсем илме хушрӗ пулин те, вӑл ҫаплах ҫырма чарӑнмарӗ.

Гимназист бойко выводил какую то формулу, со стуком ломая мел о доску, и все писал, несмотря на то, что профессор уже сказал ему: «Довольно», — и велел нам взять билеты.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ак ҫакна-и? — терӗ Володя, вара мана Ньютон биномне ӑнлантарма пикенчӗ, анчах вӑл, питӗ хӑвӑрт та ӑнланмалла мар калаканскер, ман куҫра эпӗ вӑл пӗлни тӗлӗшпе иккӗленнине курчӗ те Дмитрий ҫине пӑхрӗ, ун куҫӗнче те ҫакна курса пулас, хӗрелсе кайрӗ, апла пулин те эпӗ ӑнланман япала ҫинчен калама чарӑнмарӗ.

Вот это? — сказал Володя и начал мне объяснять бином Ньютона, но так скоро и неясно, что, в моих глазах прочтя недоверие к своему знанию, он взглянул на Дмитрия и, в его глазах, должно быть, прочтя то же, покраснел, но все-таки продолжал говорить что-то, чего я не понимал.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed