Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑпсӑр the word is in our database.
айӑпсӑр (тĕпĕ: айӑпсӑр) more information about the word form can be found here.
Айӑпсӑр ҫынсене хӳтӗлекен!

Заступница беззащитной невинности!

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Суд вӗҫне-хӗрне тупӗ: айӑпсӑр пулсан — вӗсене ирӗке кӑларӗ, енчен те таса император ҫине аллисене ҫӗкленӗ-тӗк, вӗсене каҫару ҫук.

— Суд разберется: если они не виновны, их освободят, а если задумали поднять руку на священную особу… Будем надеяться на лучшее. Да поможет вам господь бог!

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мӗн тарӑхтаратӑр айӑпсӑр ҫынна?..

— Что вы делаете в невиновным человеком?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑмах урлӑ тухас-тӑвас пулсан, Элентей хӑй те хӑй мар — чӑтса тӑраймасть, курасси-мӗнӗ, е Кантюк ҫуртне вут тӗртсе ярӗ, е пӗр-пӗр айӑпсӑр ҫыннах алӑ хурса тем кӑтартӗ.

Элендею что-либо сделать поперек совести — то же самое, он тогда перестанет быть самим собой, вот и сейчас он едва владеет собой, чтобы не поджечь дом Кандюка или не изметелить любого, кто попадется ему под горячую руку.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, эпӗ сан умӑнта айӑпсӑр.

— Перед тобой я ни в чем не виновата, Шерккей…

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл айӑпсӑр иккенне ӗненетӗп эпӗ, ҫитес кунсенчех ҫав инкек Вахнова кӑларса яма тӑрӑшӑп.

Я верю в его невинность и в самом скором времени постараюсь удалить эту язву, Вахнова.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл, хӑй айӑпсӑр пулнине ӗненсе, сӑпайлӑн, анчах та унӑн этем тивӗҫлӗхне ӳкернишӗн кӳреннӗ туйӑмпа, алӑк хӑлӑпне тытать.

И, в сознании своей невинности, она скромно, но с чувством оскорбленного достоинства берется за ручку.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лантенак пурнӑҫӗ — ним айӑпсӑр темиҫе пин арҫынсемпе хӗрарӑмсен тата ача-пӑчасен вилӗмӗ, тӑван тӑвана вӗлерекен вӑрҫӑ тепӗр хут пуҫланни, акӑлчансем пирӗн ҫӗр ҫине килсе кӗни, революци каялла чакни, хуласене ишсе аркатни, Бретание юн ӑшне путарни, халӑх асапланни, ӑна хӑлата ҫурса тӑкма пани пулать.

Жизнь Лантенака — это гибель тысяч и тысяч ни в чем не повинных существ, мужчин, женщин, детей, захваченных водоворотом гражданской войны; это высадка англичан, отступление революции, разграбленные города, истерзанный народ, залитая кровью Бретань — добыча, вновь попавшая в когти хищника.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем айӑпсӑр чунсем вӗт!

Ведь это ангелы, сущие ангелы!

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл — паттӑр та айӑпсӑр чунлӑ ҫын.

Это была героическая и невинная душа.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр-пӗччен пурӑнма пӳрнӗ Симурденшӑн ҫак айӑпсӑр чӗрӗ чун тупнӑ япала евӗрлех пулнӑ.

Кроткое и невинное существо стало в какой-то степени добычей сердца, осужденного на одиночество Симурдэна.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн хуҫа, хӑйӗн исландецсен айӑпсӑр тӳрӗ кӑмӑлӗпе, пичченӗн чеелӗхне сисмесӗрех юлчӗ пек туйӑнчӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Я склонен думать, что наш хозяин в невинности своей исландской души не понял тонких хитростей моего дядюшки.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗн ӑмсанмалли пур господин фельдфебель? — тесе ыйтрӗ салтак, фельдфебелӗн сенкер куҫӗсенчен ним айӑпсӑр пӑхса.

— Чему завидовать господин фельдфебель? — сказал солдат, невинно глядя в голубые глаза фельдфебеля.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Комендатурӑра ларакан пилӗк ҫын ҫав тери усӑсӑр, ним айӑпсӑр вилме пултараймаҫҫех!

Не может случиться такая жестокая, глупая вещь, чтобы шестеро сидящих в комендатуре заложников погибли.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Январь уйӑхӗнче вӗсем Мудьюг утравӗ ҫинче выҫӑпа аптраса антӑхнӑ нимӗн айӑпсӑр ҫынсене персе пӑрахрӗҫ.

В январе они расстреляли на Мудьюге обезумевших от голода, ни в чем не повинных людей.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Декабрь уйӑхӗнче акӑлчансемпе американецсем Архангельск полкӗнчи нимӗн айӑпсӑр салтаксене персе пӑрахрӗҫ.

— В декабре англичане и американцы расстреляли ни в чем не повинных солдат Архангельского полка.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак шурлӑхлӑ пушӑ утравра мӗн чухлӗ ҫын нимӗн айӑпсӑр вилсе выртрӗ.

Сколько невинно загубленных жизней на этом пустынном болотном острове!

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ тата Троицки проспектра вӗсем пӗр айӑпсӑр хӗрачана персе пӑрахрӗҫ…

А вот на Троицком проспекте они расстреляли ни в чем не повинную девочку…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак айӑпсӑр ҫырусем сиен кӳмеҫҫӗ…

А эти невинные записочки вреда нам не принесут…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тилӗрсе кайнӑ салтаксем ним айӑпсӑр Управа служащийӗсене хӗнесе тӑкрӗҫ, сӗтеле укҫи-мӗнӗпех тӳнтерсе ячӗҫ.

Разъяренные солдаты избили ни в чем не повинных служащих управы, опрокинули стол с деньгами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed