Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑпсӑр the word is in our database.
айӑпсӑр (тĕпĕ: айӑпсӑр) more information about the word form can be found here.
Пӗр-пӗччен пурӑнма пӳрнӗ Симурденшӑн ҫак айӑпсӑр чӗрӗ чун тупнӑ япала евӗрлех пулнӑ.

Кроткое и невинное существо стало в какой-то степени добычей сердца, осужденного на одиночество Симурдэна.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн хуҫа, хӑйӗн исландецсен айӑпсӑр тӳрӗ кӑмӑлӗпе, пичченӗн чеелӗхне сисмесӗрех юлчӗ пек туйӑнчӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Я склонен думать, что наш хозяин в невинности своей исландской души не понял тонких хитростей моего дядюшки.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗн ӑмсанмалли пур господин фельдфебель? — тесе ыйтрӗ салтак, фельдфебелӗн сенкер куҫӗсенчен ним айӑпсӑр пӑхса.

— Чему завидовать господин фельдфебель? — сказал солдат, невинно глядя в голубые глаза фельдфебеля.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Комендатурӑра ларакан пилӗк ҫын ҫав тери усӑсӑр, ним айӑпсӑр вилме пултараймаҫҫех!

Не может случиться такая жестокая, глупая вещь, чтобы шестеро сидящих в комендатуре заложников погибли.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Январь уйӑхӗнче вӗсем Мудьюг утравӗ ҫинче выҫӑпа аптраса антӑхнӑ нимӗн айӑпсӑр ҫынсене персе пӑрахрӗҫ.

В январе они расстреляли на Мудьюге обезумевших от голода, ни в чем не повинных людей.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Декабрь уйӑхӗнче акӑлчансемпе американецсем Архангельск полкӗнчи нимӗн айӑпсӑр салтаксене персе пӑрахрӗҫ.

— В декабре англичане и американцы расстреляли ни в чем не повинных солдат Архангельского полка.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак шурлӑхлӑ пушӑ утравра мӗн чухлӗ ҫын нимӗн айӑпсӑр вилсе выртрӗ.

Сколько невинно загубленных жизней на этом пустынном болотном острове!

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ тата Троицки проспектра вӗсем пӗр айӑпсӑр хӗрачана персе пӑрахрӗҫ…

А вот на Троицком проспекте они расстреляли ни в чем не повинную девочку…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак айӑпсӑр ҫырусем сиен кӳмеҫҫӗ…

А эти невинные записочки вреда нам не принесут…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тилӗрсе кайнӑ салтаксем ним айӑпсӑр Управа служащийӗсене хӗнесе тӑкрӗҫ, сӗтеле укҫи-мӗнӗпех тӳнтерсе ячӗҫ.

Разъяренные солдаты избили ни в чем не повинных служащих управы, опрокинули стол с деньгами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ ҫынсене, — тен, ним айӑпсӑр ҫынсене — пушӑпа ҫаптарни хӑрушӑ, тетӗп.

— Я говорю, что ужасно, когда избивают плетьми людей, может быть, ни в чем не повинных.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫапла ӗнтӗ, эсир — ҫав айӑпсӑр вӗлернӗ ҫын…

Так вот вы — невинно убиенный человек…

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Айӑпсӑр вӗлернисене Чӑнлӑх вӑйӗ чӗртӗ!..

И невинно убиенных — Сила правды воскресит!..

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Айӑпсӑр, тӳрӗ ҫынсене сӗтӗрме пуҫларӗҫ…

— Начали честных людей таскать…

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Ӗнер мӗскӗн Гопкинс дикаре хулари бассейнра ачасене шыва кӗртме юраманни ҫинчен ӑнлантарса панӑ. Дикарьсем час ҫиленни тата тавӑрма юратни паллӑ ӗнтӗ. Кам пӗлет, тен, Бродвейра хӑйӗн ӗҫне юратса пурӑнакан Гопкинсӑн ҫавӑншӑнах айӑпсӑр пӗтмелле пулчӗ пулӗ».

«Вчера бедный Гопкинс разъяснил дикарю всю неуместность купания детей в городских водоемах. Известно, что дикари мелочны и мстительны. Кто знает, быть может, Гопкинс пал невинною жертвой ревностного исполнения своего долга на Бродвее».

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ку ҫӗршывра йӑлтах тӳнтерле пулса пырать, — тенӗ каллех улпут майри, — пирӗн ун пек йӗкӗтсене тӗрмене хупаҫҫӗ, кунта тунката ҫинче ҫакӑнса тӑмалли ҫынсенех хула пуҫлӑхӗ пулма суйлаҫҫӗ, лешсем вара ним айӑпсӑр ҫынсенех налог тӳлеттерме тытӑнаҫҫӗ.

— В этой стороне все навыворот, — сказала опять барыня, — у нас таких молодцов сажают в тюрьмы, а здесь они выбирают висельников в городские мэры, которые облагают честных людей налогами.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Юратнӑ арӑмӗ упӑшкине чӗрӗллех кӑшласа ярать, юлашкинчен аскӑн йытӑ тесе ят парать, леш хӗрарӑмне, нумай пулмасть хӑйӗн хуйхи-суйхине пӗлтерсе тӑнӑ ҫынна, ирсӗр йыт ами тесе вӑрҫать, ним айӑпсӑр хӗрарӑма хур тума тӑрӑшса пӗтӗм ялӗпе янраса ҫӳрет.

Заест, загрызет милая супружница, а в довершение всего обзовет тебя кобелем, а ту, с которой еще недавно дружила, с которой делилась коркой хлеба и соленою своей нуждой, наречет сукой беспутной и будет звонить об этом по всему селу, чтоб ославить, опозорить ни в чем не повинную.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

О, мӗнле лӑпкӑ та ачаш ҫак каҫ, мӗнле ачашшӑн сывлать шупка сенкер сывлӑш, кирек мӗнле хуйхӑ та, кирек мӗнле тертленӳ пекех, ҫак янкӑр та уҫӑ тӳпе айӗнче, ҫак таса та айӑпсӑр шевле айӗнче иртсе шӑпланмалла!

О, как тиха и ласкова была ночь, какою голубиною кротостию дышал лазурный воздух, как всякое страдание, всякое горе должно было замолкнуть и заснуть под этим ясным небом, под этими святыми, невинными лучами!

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Айӑпсӑр ҫынна пӗтермелле-и?

— Раздавить невиноватого!

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мана, преступленишӗн ҫеҫ мар, пӗр айӑпсӑр ӗҫшӗн пулсан та, сирӗнсӗр пуҫне кам айӑплама пултарӗ?

Кто, кроме вас, сможет обвинить меня не только в преступлении, но даже в самом невинном проступке?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed