Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яратӑп (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
 — Аҫу фронта каять, эпӗ завода каятӑп, сире Пороховойра пурӑнакан Леля инкӳ патне кайса яратӑп

 — Отец на фронт идет, а я на завод, а вас отправлю к тете Леле на Пороховые…

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Эпӗ акӑ мӗн шухӑшларӑм: ачасене Пороховоя кайса яратӑп, унта манӑн тахҫанхи тус пурӑнать — унӑн та пирӗнпе пӗр ҫулхи ачисем пур, ӑна хамӑр ачасене те пӑхма ыйтатӑп.

И вот что я надумала: отправлю детей на Пороховые, там у меня подруга старая есть — у ней тоже погодки с моими; попрошу ее их пригреть.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Эпӗ сана киле ҫитиччен ӑсатса яратӑп, — терӗ ӑна Люба, хӑйсем кӗтӳ ҫулӗ патӗнчи йывӑҫ тӗмисем хушшинче чарӑнса тӑрсан.

— Я провожу тебя до дому, — предложила Люба, когда они остановились в кустах у прогона.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ ӑсатса яратӑп, — терӗ Люба, кунтан кайма Саша хӑвӑрт килӗшнӗшӗн савӑнса.

— Я провожу, — быстро откликается Люба, довольная, что Саша так быстро согласился.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эп йӗрсех яратӑп, Мазин! — терӗ Петька ҫирӗппӗн.

— Я прямо заплачу, Мазин! — серьезно говорил Петька.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Атту киле леҫсе яратӑп! — кӑшкӑрать ӑна Валя.

А то домой отведу! — кричит на него Валя.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кала эсӗ ӑна: пыл ҫук, сахӑр парса яратӑп.

Ты скажи ему так: меду нет, пришлю сахару.

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Халех яратӑп, — терӗ Степан Ильич ӑна хирӗҫ, унтан Митьӑна чавсинчен тытса, унпа пӳрте кӗчӗ.

— Зараз пошлю, — откликнулся Степан Ильич и, взяв под локоть Митю, пошел с ним в хату.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эсир вӑрмана хӑш тӗлтен кӗнине асӑрхаса юлатӑп та эпӗ аттене утара леҫсе яратӑп, унтан эпир Иван Матвеевичпа лагере килетпӗр.

— Я замечу место, где вы войдете в лес, отвезу отца на пасеку, и мы с Иваном Матвеевичем придем в лагерь.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Тепӗр вунӑ минут хушшинче нимӗнле хыпар та килмесен, эпӗ резерва та ҫапӑҫма яратӑп, — терӗ Антикайнен.

— Если через десять минут мы не получим донесения, я бросаю резерв в бой, — сказал Антикайнен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Давайӑр, эпӗ ӑна халех тӑхӑнса яратӑп.

— Давайте, сейчас же облачусь в него.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Итле, сана калам, ҫуртра пӗр ҫӗнӗ пӗрене тупсан, халех пурана парса яратӑп.

— Слушай, тебе говорю: если ты в моем подворье найдешь хоть одно свежее бревно, сейчас же отдам тебе сруб.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерпет ҫине ҫулҫӑсем тураса яратӑп та вӗсем ҫав шерпете ӗмеҫҫӗ.

Накрошу листа в сироп, они мою похлебку высосут — такие довольные, такие довольные!..

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Ҫутӑличченех ӗҫлетӗп, сире пурне те халтан яратӑп, никама та канӑҫ памастӑп», тет.

«До самого утра, говорит, смолить буду, всех вас, говорит, замотаю, никому покою не дам».

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тата виҫӗ ҫултан комбайн ҫине комбайнер помощникӗ пулса лармасан, эпӗ ӑна колхозран хӑваласа яратӑп.

Если он через три года на комбайн за помощника не станет, я его из колхоза выгоню.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпӗ ачасене лашасемпе ҫӗр каҫма яратӑп, а вӗсем мана тепӗр сӗнӳ параҫҫӗ.

Послал я их в ночное с конями, а они контрпроект вносят:

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпӗ хам вӗсене пурне те ҫисе яратӑп

Я сам их всех съем!»

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сана хисеп йыхравне яратӑп терӗ вӑл мана.

Сказал, с почетным приглашением тебя посылаю…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ халь сана ирӗке яратӑп, эсӗ килелле ут.

— Сейчас я тебя отпущу, и ты шагай к дому.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Халӗ Индири ачасен ячӗпе эпӗ Совет Союзӗнчи ачасем валли икӗ чылаях пысӑк парне парса яратӑп.

Теперь от имени детей Индии я посылаю детям Советского Союза два весьма солидных послания.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed