Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яратӑп (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
— Халех яратӑп, — терӗ Степан Ильич ӑна хирӗҫ, унтан Митьӑна чавсинчен тытса, унпа пӳрте кӗчӗ.

— Зараз пошлю, — откликнулся Степан Ильич и, взяв под локоть Митю, пошел с ним в хату.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эсир вӑрмана хӑш тӗлтен кӗнине асӑрхаса юлатӑп та эпӗ аттене утара леҫсе яратӑп, унтан эпир Иван Матвеевичпа лагере килетпӗр.

— Я замечу место, где вы войдете в лес, отвезу отца на пасеку, и мы с Иваном Матвеевичем придем в лагерь.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Тепӗр вунӑ минут хушшинче нимӗнле хыпар та килмесен, эпӗ резерва та ҫапӑҫма яратӑп, — терӗ Антикайнен.

— Если через десять минут мы не получим донесения, я бросаю резерв в бой, — сказал Антикайнен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Давайӑр, эпӗ ӑна халех тӑхӑнса яратӑп.

— Давайте, сейчас же облачусь в него.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Итле, сана калам, ҫуртра пӗр ҫӗнӗ пӗрене тупсан, халех пурана парса яратӑп.

— Слушай, тебе говорю: если ты в моем подворье найдешь хоть одно свежее бревно, сейчас же отдам тебе сруб.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерпет ҫине ҫулҫӑсем тураса яратӑп та вӗсем ҫав шерпете ӗмеҫҫӗ.

Накрошу листа в сироп, они мою похлебку высосут — такие довольные, такие довольные!..

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Ҫутӑличченех ӗҫлетӗп, сире пурне те халтан яратӑп, никама та канӑҫ памастӑп», тет.

«До самого утра, говорит, смолить буду, всех вас, говорит, замотаю, никому покою не дам».

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тата виҫӗ ҫултан комбайн ҫине комбайнер помощникӗ пулса лармасан, эпӗ ӑна колхозран хӑваласа яратӑп.

Если он через три года на комбайн за помощника не станет, я его из колхоза выгоню.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпӗ ачасене лашасемпе ҫӗр каҫма яратӑп, а вӗсем мана тепӗр сӗнӳ параҫҫӗ.

Послал я их в ночное с конями, а они контрпроект вносят:

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпӗ хам вӗсене пурне те ҫисе яратӑп

Я сам их всех съем!»

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сана хисеп йыхравне яратӑп терӗ вӑл мана.

Сказал, с почетным приглашением тебя посылаю…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ халь сана ирӗке яратӑп, эсӗ килелле ут.

— Сейчас я тебя отпущу, и ты шагай к дому.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Халӗ Индири ачасен ячӗпе эпӗ Совет Союзӗнчи ачасем валли икӗ чылаях пысӑк парне парса яратӑп.

Теперь от имени детей Индии я посылаю детям Советского Союза два весьма солидных послания.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Куҫа уҫатӑп, ҫурта ҫутатӑп, пирус туртса яратӑп, лӑпланнӑ хыҫҫӑн ҫуртана сӳнтеретӗп… каллех ҫавсемех умра: венгерец, хӗп-хӗрлӗ юн ӑшӗнче выртать, пичӗ-куҫӗ таткаланса пӗтнӗ, ӳкнӗ лаши айӗнчен тухасшӑн тӑрмашать хӑй; пӗчӗк салтак Иванчук, пуля ун хырӑмне лекнӗ пулнӑ, ҫӑмха пек хутланса выртнӑ та ман ҫине пӑхать, пуҫне пӑркаласах ӳлет, — ҫавӑнтах тата лашин пырши-пакартисем йӑтӑнса тухнӑ, тӑ ватӑ ури ҫинче упаленсе сӗтӗрӗнет, а пуҫне хӑй ҫаплах ун-кунӑн ҫавӑркалать, куҫӗсем вара… ну, турӑшӑн та, этемӗнни пекех пӑхаҫҫӗ.

Открою глаза, зажгу свечку, выкурю папироску, успокоюсь, потушу… опять потянулись: венгерец весь в крови, с разорванным лицом лезет из-под лошади, солдатик Иванчук, пуля в живот попала, скрутился калачиком, смотрит на меня, качает головой и воет; лошадь с выпученными потрохами тянется на четвереньках, а головой так и ищет туда и сюда, а глаза… ну, ей-богу же, как у человека.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Сире гимназирен кӑларса яратӑп, — терӗ директор сиввӗн те тӳлеккӗн.

— Вы исключаетесь из гимназии, — проговорил холодно и спокойно директор.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Виҫҫӗмӗш класа куҫсан, яратӑп.

— Если перейдешь в третий класс — пущу.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эпӗ ӑна каллех хӑваласа яратӑп, — терӗ Дантон.

— Ну, так я его опять прогоню, — сказал Дантон.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мала Одинцова, Мазина тата Русакова яратӑп.

Вперед пущу Одинцова, Мазина и Русакова.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑш чухне класра е килте тарӑхса ҫитетӗп те мӗнле те пулин айван сӑмахсем каласа тултаратӑп, чӗлхене мӗн лекет, ҫавна персе яратӑп, ҫиленнипе, кайран вара хама та намӑс.

Как разозлюсь в классе или дома — так и давай какие-нибудь глупости говорить, что попало, со зла, а потом самому стыдно.

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Йоҫҫӑх, эс ма мана хӑваласа кӑларса ямастӑн, вара тепре авланӑн, тет те, эп, чӑтаймасӑр, макӑрса яратӑп

«Иосиф, ну, если я так тебе опротивела, почему ты меня совсем не прогонишь из дому, почему снова не женишься?» — говорит она, и я уже никак не могу сдержаться, слезы сами собой льются…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed