Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вырсарникун пулнӑ май урамсенче халӑх тем чухлех.

Был воскресный день, народу на улицах множество.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗренесем те тем чухлех йӑванса выртаҫҫӗ — юнкерсем баррикадӑсем тунӑ-ҫке-ха!

Раскиданы брёвна — тут возводили юнкера баррикады.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Делегатсем те, делегат маррисем те тем чухлех кунта: пиҫиххисенчен гранатӑсем ҫакса янӑ бушлатлӑ, тельняшкӑллӑ матроссем, ӗнер Зимние илнӗ ҫӗре хутшӑннӑ винтовкӑллӑ хӗрлӗ гвардеецсем, ял Совечӗсенчен килнӗ сухаллӑ мужиксемпе чалӑш ҫухаллӑ кӗсьесем тӑхӑннӑ рабочисем тата ыт. те.

И делегаты тут собрались и неделегаты. Матросы в тельняшках и бушлатах, с ручными гранатами за поясом. Красногвардейцы с винтовками, и вчера бравшие штурмом Зимний дворец. Бородатые мужики — эти из дальних мест, делегаты сельских Советов. А то рабочие с заводов и фабрик — по косовороткам узнаешь.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Картлашкасем ҫинче те, коридорсенче те, пӳлӗмсенче те ҫынсем тем чухлех.

Люди толпились на лестницах, и в коридорах, и в комнатах.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах мӗн перекечӗ вӑл, енчен те сан самолета ӗлкӗрме килтен виҫӗ сехет малтан тухмалла, лере те, Ленинградра, аэропортран кирлӗ вырӑна ҫитме ҫавӑн чухлех каймалла пулсан!

Но какая же экономия, если тебе из дома надо выходить за три часа до вылета да почти столько же потом в Ленинграде добираться до места после посадки?

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тен, тата акӑ мӗн тӑллантарчӗ те тарӑхтарчӗ-тӗр мана: Маринкӑна нимӗн чухлех те хускатмарӗ ку халап-юмах, лӑпкӑ вӑл, сӳрӗк — хайхи лӗш шыва кӗмелли костюмсем ҫинчен кӑна калаҫатпӑр тейӗн…

А может, еще и то сбивало и сердило маня, что Маринка относилась к нашему разговору как-то очень уж спокойно, если не безразлично, — ну, будто бы о тех же самых купальниках говорили.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Заводсем те, рабочисем те тем чухлех.

Много заводов, рабочих.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Портра вырӑс жандармӗсемпе сыщикӗсем тем чухлех иккен, сӑмсуна та ан кӑтартнӑ пул.

Порт набит русскими жандармами и сыщиками, туда и носу нельзя показать.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пушӑ вӑхӑт унӑн тем чухлех, тейӗн.

Можно подумать, времени свободного у него было пропасть.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

…Нимӗҫсен тӑвӑр урамсемлӗ, шӗвӗр тӑрӑллӑ ҫурт-йӗрсемпе чиркӳсемлӗ Лейпциг текен хулинче фабрикӑсем, типографисемпе тӗрлӗрен кӗнеке лавккисем темӗн чухлех.

В немецком городе Лейпциге, с узкими улицами, островерхими домами и кирками, было много фабрик и ещё больше типографий и всевозможных книжных лавочек.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапах вырӑс полицейски-йыттисем унта кунти чухлех пулас ҫук, тӗрмене тӳрех ҫаклатаймӗҫ.

Но там всё же не так много было русских полицейских ищеек, не сразу угодишь за решётку.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗнеки кунта тем чухлех.

А книг масса.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унта кӑвакал тем чухлех, ҫыран хӗррипе вӗсен тӗкӗсем ҫеҫ йӑваланса выртаҫҫӗ.

Уток там водилась такая масса, что берега были усыпаны утиным пером.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йӑмӑкӗпе аппӑшӗ тата Надя Владимир Ильич валли тем чухлех кирлӗ кӗнеке илсе килсе тултарнӑ.

Сестра Аня и Надя натаскали Владимиру Ильичу уйму нужных книг.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Улӑм тӑрӑллӑ пӳртсем унта тем чухлех.

С соломенными крышами.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӗмпӗрте сад тем чухлех.

Симбирск полон садов.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫинех, мороженӑйпа тӑкакланни пит тӗрӗс шутласа кӑларнӑ бюджетӑмӑра нимӗн чухлех те кисретмест-мӗн.

К тому же траты на мороженое не подрывали наш точно сбалансированный бюджет.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫак ҫынсене, ҫакӑнта ҫапӑҫакансене кураймарӑм, анчах куракансем, вӗсен юлташӗсем, — кунта вӗсем темӗн чухлех, — каласа пачӗҫ.

Людей-то этих, действующих, так сказать, лиц, я уже не застал, но свидетели, очевидцы, их соратники — этих тут сколько угодно.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Миша Синицкие ик-виҫ кун хушшинчех пит те нумай хуйхӑ-суйхӑ курса ирттерме тивнӗ, вӑрҫӑ пулман пулсан, вӑл ӑна нихҫан та ун чухлех курайман пулӗччӗ.

И Миша Синицкий за несколько дней увидел столько и такого горя, какого, не случись войны, не увидел бы никогда.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Кун пеккисем пурнӑҫра манӑн тем чухлех пулнӑ.

И таких моментов лично у меня было сколько угодно.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed