Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупнӑ (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
Хаҫат сутакан ача-пӑчасем урам тарӑх сиккипе чупнӑ.

Мальчишки-газетчики вприпрыжку бежали по улицам.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман чупнӑ чухне кӑшкӑрса хӑварчӗ:

Бауман крикнул на ходу:

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чупнӑ чухне вӑл текех пемерӗ.

С ходу он больше не стрелял.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чупнӑ ҫӗртех чарӑнса тӑрса, вӑл ун ҫинелле пеме пуҫларӗ, анчах Ленька кукӑр-макӑр туса чупма тытӑнчӗ: хӑй хыҫҫӑн чупса пыракан автоматлӑ ачана фашист ниепле те тивертме пултараймарӗ.

Остановившись, он стрелял в него, но Ленька начинал петлять; и фашист никак не мог поразить мальчишку, мчавшегося за ним с автоматом.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Офицер чупнӑ ҫӗртех кительне пӑрахса хӑварчӗ те хурарах кӗпепе ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Офицер сбросил китель и остался в темной сорочке.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Выртнӑ ҫӗртен сиксе тӑрса, Ленька чупнӑ ҫӗртех тепре персе ячӗ — каллех лектереймерӗ.

Ленька вскочил, выстрелил с ходу — и опять мимо.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Темиҫе хутчен ҫапла пӗрре выртса, тепре тӑрса чупнӑ хыҫҫӑн Ленька хӑрушӑ вырӑнтан тухса ҫитрӗ.

Еще несколько перебежек, и Ленька был в безопасности.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл чупнӑ пекех хӑвӑрт утать, Ленька ӑна аран-аран ӗлкӗрсе пычӗ.

Он шел быстро, почти бежал, Ленька едва поспевал за ним.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чупнӑ вӑхӑтрах вӑл хӑйӗн чи хӑрушӑ тӑшманӗ — Гришка Мартынов пурӑнакан пӳрт ҫинелле чалӑшшӑн пӑха-пӑха илет.

На бегу он скосил глаза на избу своего главного противника — Гришки Мартынова.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чупнӑ ҫӗртех вӑл ҫапла шухӑшлать: «Тетеле тӗрлӗ кайӑк ҫакланнӑ вӗт-ха!

Бежит и думает: «А ведь в сеть-то разные птицы попались!

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӳрте шӑлса тасатса тӑракан пырсан, урайӗнче ракшас вилли йӑваланса выртнине курнӑ та патша патне васкаса чупнӑ.

Утром явился метельщик, чтобы хорошенько вымести дом, и что же он увидел? На полу валяется мертвый ракшас! Метельщик тогда поспешил к царю и доложил ему:

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсенчен пӗри патша патне чупнӑ та: — Хурчкана вӗлернӗ! — тесе пӗлтернӗ.

Один из толпы побежал к царю и доложил ему: — Стервятник убит!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ним тума аптранӑ кушак аҫи вӑрманалла чупнӑ.

Кот сам не свой убежал в дремучий лес.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл чупнӑ майӑн пӗр чарӑнмасӑр, эпӗ ответлессине кӗтмесӗрех павраса пырать, эпӗ ӑна ответлеме те пултараймастӑн.

Он болтал на бегу без умолку, не дожидаясь ответа, да я и не мог отвечать.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чупнӑ майӑн эпӗ, ватӑ пират хӑйӗн юлташӗсене чӗннине илтрӗм.

Убегая, я слышал, как старый пират перекликался со своими товарищами.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Карап хумсем тӑрӑх чупнӑ вӑхӑтра, эпӗ тинӗсе хӑнӑхса ҫитнӗччӗ, анчах халӗ вӑл якорь ҫинче тӑрать тата ҫав вӑхӑтрах шывра, бутылка пек, ҫаврӑнать; кун пирки ман ӑш-чик, уйрӑмӑнах ирсенче, хырӑм выҫнӑ вӑхӑтра, йывӑрланса ҫитетчӗ.

Я уже успел привыкнуть к морю, когда корабль бежал по волнам, но теперь он стоял на якоре и в то же время вертелся в воде, как бутылка; от этого мне становилось дурно, особенно по утрам, на пустой желудок.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ниҫталла пӑрӑнмасӑр, вӑл тӳрех вокзала чупнӑ, чи малтан билет туяннӑ, унтан киоскӑна пырса почтовӑй карточка илнӗ.

Help to translate

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Хӑйне хуса иртсе каякан юлташӗсенчен юлас мар тесе, ҫав-ҫавах чупнӑ май: «Амантрӗҫех-шим?» — тесе шухӑшларӗ вӑл.

Продолжая бежать и стараясь не отстать от товарищей, обгонявших его, он подумал: «Неужто ранило?» —

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шӑтӑк-путӑклӑ ҫул урапа кустӑрмисем чупнӑ чух, чугунран шӑратса тунӑ пек, кӗмсӗртетет.

Дорога, сплошь покрытая выбоинами и кочками, гудела под колёсами, словно она была отлита из чугуна.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫуртсем, юпасем, йывӑҫсем — пурте, халь кӑна пӗр вырӑнта тӑраканскерсем, каялла Мускавалла хӑвӑрт чупнӑ пек туйӑнать.

И сразу же все дома, и столбы, и деревья — всё, что только что стояло на месте, все это быстро-быстро поехало обратно в Москву.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed