Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитеспе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кӑнтӑрла ҫитеспе штаба сотньӑсенчен донесенисем килме пуҫларӗҫ.

К полудню в штаб стали поступать донесения от сотен.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӗр ҫитеспе Суворов Кончанскри ҫурчӗн пӗр пӳлӗмне хӗллехи сад валли уйӑрнӑ.

К осени Суворов оборудовал одну из комнат кончанского дома под зимний сад.

Суворов хӗрӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Сергей хӑйсен батальонне кӑнтӑрла ҫитеспе пычӗ.

В свой батальон Сергей пришел в середине дня.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Евчӗсӗр юрамӗ, Сеня, — терӗ Анфиса, килӗ патне ҫитеспе, — ман аттене пӗлетӗн-ҫке, вӑл авалхи йӗркесене питӗ юратать.

— Без сватов, Сеня, никак нельзя, — говорила Анфиса, когда они подходили к ее дому, — знаешь моего отца, какой он старомодный.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Григорий ӑна вӑл унпала танлашса ҫитеспе тин курчӗ.

Григорий увидел ее, когда она почти поравнялась с ним.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Улӑха ҫур хутор пухӑнса ҫитеспе кӑна тухса кайрӗҫ.

Выехали на покос, когда уже на лугу была чуть не половина хутора.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Разведчиксем, сапёрсем касса татнӑ пралук карта витӗр шуса тухнӑ та, нимӗҫсен брустверӗ умне ҫитеспе каллех вилнӗ пек хытса выртнӑ: сулахай енче снарядсем ҫурӑлни илтӗнсе кайнӑ.

Разведчики поползли сквозь прорезанную проволоку и уже почти у самого немецкого бруствера замерли: слева раздались взрывы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хӗрӗн килӗ патнелле пырса ҫитеспе вӑл пӑхать: пӳрчӗ патӗнче темӗн чухлӗ халӑх тӑрать.

Когда Марфа стала подходить к дочернему двору, она увидала большую толпу народа у избы.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Пурин те чӗрисем хускалнӑ, ҫавӑнпа ӗнтӗ вӗсем ҫурҫӗр ҫитеспе тин канма выртнӑ.

Все так разволновались, что только к полуночи улеглись на покой.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫурҫӗр ҫитеспе ҫеҫ вӑл енчен, пӗлӗте кисретсе тата ҫӑлтӑрсене хӑваласа, нимӗҫ бомбовозӗсен эскадрильисем Мускав еннелле иртсе кайрӗҫ.

Только около полуночи оттуда, сотрясая гулом небо, прошли к Москве немецкие самолеты.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Волошин полкӗ вырнаҫнӑ тӗлелле ҫитеспе ертсе пыракан «юнкерсӗ» малалла тухма пуҫларӗ.

Не доходя до рубежа, где остановился полк Волошина, ведущий «юнкерс» начал вырываться вперед.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗчӗк юханшыв патне ҫитеспе вӗсем Марийкӑпа хирӗҫ пулчӗҫ.

Не доезжая до речки, они повстречались с Марийкой.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тепӗр кун эпӗ кӑнтӑрла ҫитеспе вӑрантӑм.

На другой день я встал чуть ли не в полдень.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Ҫӗрле ҫитеспе Лазарев Шульгинпа Пекермана ҫӳле тухма ирӗк пачӗ.

К ночи Лазарев разрешил выйти на поверхность Шульгину и Пекерману.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах кашни постра тӑракансене чӑтаймасӑр, ҫӳлте мӗн ҫинчен пӗлнине, кӗскен те пулин каланӑ пирки, хатӗрлесе хунӑ сӑмахӗсем патне ҫитеспе сӳрӗле пуҫларӗҫ.

Но, так как на каждом посту он не мог удержаться и ему приходилось хоть и коротко, но все же сообщать о том, что он узнал наверху, главные, прибереженные им к концу слова начинали остывать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Секрет вырӑнӗ патне ҫывхарса ҫитеспе вӑл каллех чарӑнчӗ те хуллен шӑхӑрчӗ.

Подходя к месту секрета, он снова приостановился и слегка свистнул.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫыран хӗррине ҫитеспе сӑрт ҫине хӑпартӑм.

Не доходя до берега, я поднялся на пригорок.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Чуллӑ ҫыран айӗнче, шыв патнелле ҫитеспе, такам юри чавса тунӑ пек, тӑрӑхла шӑтӑксем пур.

Речные берега были скалисты, а в нижней их части зияли продолговатые пещеры, которые, казалось, были кем-то выдолблены.

II. Шур кӗрӗклӗ ҫыннӑн ҫӑкӑр чӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе Огнянов айлӑмалла анчӗ.

К полудню Огнянов спустился в долину.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Халӑх хавалӗ лӑпланас патне ҫитеспе те хӑшӗсем Огнянова тишкерчӗҫ, ӑна халь «Граф» темех тытӑнчӗҫ, халӑх хисепне тивӗҫекен артистсене пьесӑ геройӗн ятне парас йӑла пур-ҫке; Фратю господина вара «Голос» теме тытӑнчӗҫ.

Теперь, когда страсти улеглись, некоторые осуждали Огнянова, за которым сохранилось прозвище «Граф», как это бывает с актерами-любителями, имевшими успех у публики; а господина Фратю все звали «Голос».

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed