Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хаклӑскерӗм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Алюна, санӑн патна пыратӑп, манӑн хаклӑскерӗм, манӑн юратӑвӑм, хамӑн пурнӑҫӑмри пӗртен-пӗр юратнӑскерӗм.

Help to translate

VIII // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

— Халех, ывӑлӑм, кӗҫех пыратӑн, эп хам та тунсӑхласа ҫитрӗм сана курасшӑн, хаклӑскерӗм.

Help to translate

I // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

— Мӗн пулнӑ, манӑн хаклӑскерӗм? — вӑл Алюнана хыттӑн ыталарӗ, пиҫӗ кӑкӑрӗсене туйрӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

— Вӑхӑт мар-и пире ӑшӑ пӳрте куҫма, манӑн хаклӑскерӗм.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

— Хӑвӑнне ху пӗл, мӗн тӑвас тетӗн, ҫавна ту, манӑн хаклӑскерӗм.

Help to translate

Кил // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 4–33 с.

— Хӗрӗм манӑн, чи хаклӑскерӗм!

Help to translate

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Акӑ мӗн, — терӗ Эли ӑшшӑн кулса, — ҫакӑ, хаклӑскерӗм, сана хаваслантармаллипех хаваслантарасса шанас килет.

— Вот что, — сказал, улыбаясь, Эли, — это, милая, надеюсь, совершенно развеселит тебя.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Пуйӑс хускалса кайрӗ ӗнтӗ; Детрей вӑрттӑн ҫав паллӑсем пирки тӗшмӗртсе пушаннӑ рельссен хӗрринче чылайччен тӑчӗ, икӗ сӑмах пӑшӑлтатрӗ: «Манӑн хаклӑскерӗм».

Поезд уже тронулся, так что, затрудненный этими таинственными знаками, Детрей долго стоял у опустевших рельсов, сказав лишь «Дорогая моя».

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ан кӳренсемӗр мана, хаклӑскерӗм, эпӗ сире питӗ-питӗ юрататӑп.

Не обижайтесь на меня, милый, я вас очень люблю.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Тӗрӗсне кала, Мори, хаклӑскерӗм!

— Скажи правду, Мори, родная моя!

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ниме тӑман вак-тӗвек, хаклӑскерӗм.

— Совершенные пустяки, милочка.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— О, Джесси, хаклӑскерӗм, эпӗ сире ӑмсанатӑп!

— О, Джесси, милая, я вам завидую!

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ хӑрушла хуйхӑратӑп, хаклӑскерӗм, эсир, куратӑп, шуранка, курӑксемпе чечексен хушшинче чылай лайӑхрах курӑнма пуҫламаллаччӗ те…

— Я страшно жалею, дорогая; вы, правда, бледны, но среди трав и цветов выглядели бы гораздо лучше.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Гарвей, хаклӑскерӗм, чӗремҫӗм, эпӗ тӳрленетӗп, эпӗ нумай калаҫмӑп, анчах халӗ тӑватӑ стена кирлӗ.

— Гарвей, милый мой, сердце мое, я исправлюсь, я буду сдержанной, но только теперь надо четыре стены.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хаклӑскерӗм, Дэзи, — мана хӗр мӑнаҫлӑхӗ хумхантарсах ячӗ, — енчен те эпӗ айӑплӑ тӑк, — ку, паллах, эпӗ картсене арпаштарманшӑн кӑна.

— Милая Дэзи, — сказал я, тронутый ее гордостью, — если я виноват, то, конечно, только в том, что не смешал карты.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хаклӑскерӗм, эсир мӗншӗн кая юлса килетӗр? — шӑлӗ хушшинчи чӗлӗмне паклаттарнӑ май хӗрарӑм сассипе ыйтрӗ ҫак пуҫ.

Вполне женским голосом эта голова спросила, дымя зажатою в зубах трубкой: — Почему вы опоздали, милейший.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хаклӑскерӗм, каҫарсам мана!

— Милая девушка, прости меня!

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ халех каятӑп, анчах та каласам мана, хаклӑскерӗм, тискер кайӑк ҫури, йӑлтӑркка ҫак чӑмаккана эсӗ ӑҫта тупрӑн?

Я тотчас уеду, только скажи мне, милый звереныш, где ты нашел этот блестящий шарик?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эпӗ ку, хаклӑскерӗм!

— Это я, милый!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сандерс, ҫепӗҫскерӗм, хаклӑскерӗм, эсӗ чӗрӗлсе тӑтӑн-и?!

 — С моей памятью, да не узнать подругу моих юных дней?!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed