Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хаклӑскерӗм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Тинг, хаклӑскерӗм, мӗншӗн вӑл мана… ҫапла?..

— За что он меня, Тинг, милый?..

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Эсӗ таврӑнатӑн та — мӗн курнине мана каласа кӑтартатӑн, эпӗ вара, хаклӑскерӗм, саншӑн чӑннипех савӑннипе хама телейлӗ туйӑп.

А ты вернешься и расскажешь мне все, что видел, и я буду счастлива за тебя, милый.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эсир, хаклӑскерӗм, айккинелле перетӗр, пӗр вӗҫӗм — айккинелле, айккинелле…

— Вы бьете все мимо цели, все мимо цели, милейший.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Мӗнле чиркӳ, хаклӑскерӗм? — йӑл кулса ыйтрӗ Седир.

— Какой храм, милочка? — улыбнулся Седир.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Итле-ха, хаклӑскерӗм, манӑн ҫав ӑссӑрсене курасчӗ.

— Послушай, милый, я хочу видеть этих безумцев.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Хаклӑскерӗм, — терӗ Анна, — юратнӑскерӗм, хаклӑскерӗм!

— Дорогой мой, — сказала Анна, — милый мой, дорогой мой!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Мӗн, хаклӑскерӗм? — терӗ вӑл.

— Что, милая? — сказал он.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Изумруд сулӑ — сирӗн, хаклӑскерӗм, ӑна эсир — ыранах…

 — Изумрудный браслет — ваш, дорогая, и вы завтра его получите.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хаклӑскерӗм, аллӑрсене таса тытӑр.

Держите руки чистыми, милый мой.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпир ӑна сывататпӑр, вара эпӗ, хаклӑскерӗм, сирӗн пархатарӑра куратӑпах-тӑр.

Мы вылечим его, и я надеюсь получить вашу благодарность, моя милая.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Кэт, хаклӑскерӗм, — ҫураҫуллӑн чӗнчӗ Ботредж, — эпӗ сан патна пысӑк пӗлтерӗшлӗ ыйтупа халь-халь тухса пырасшӑнччӗ.

— Кэт, дорогая, — примирительно заявил Ботредж, — я только что хотел идти к тебе по важному делу.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хаклӑскерӗм, ку мар…

— Не то, милый.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Э, Вилли, хаклӑскерӗм!

 — А, Вилли, дорогой мой!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мана пулах, каллех — контрабандӑшӑн, спекуляцишӗн — эсир, хаклӑскерӗм, вун икӗ пинлӗх пайта туни пирки те каламастӑп.

Не говорю я и о спекуляциях, принесших, опять-таки благодаря мне, вашей милости двенадцать тысяч за контрабанду.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хаклӑскерӗм, эпӗ чухласах каймастӑп.

Милейший, я не знаток.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эй, хаклӑскерӗм! — терӗ Ван-Конет Гравелота — ӑна халӗ чӑн-чӑн ячӗпе — Давенант — чӗнме юрать.

— Эй, любезный! — сказал Ван-Конет Гравелоту, которого можно теперь называть его настоящим именем — Давенант.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хаклӑскерӗм, ку питӗ ансат.

— Милый, это так просто.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хаклӑскерӗм, эпӗ кунта Гель-Гьюран ҫула май.

— Милый, я здесь проездом из Гель-Гью.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Итлесемӗр, хаклӑскерӗм, — терӗ Футроз каччӑ вӗри чӗреллӗ те хӗрӳ пуҫлӑ иккенне тӗшмӗртсе пынӑҫем.

— Послушайте, милый мой, — сказал Футроз, прозревая в собеседнике пылкое сердце и горячую голову.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

 — «Хаклӑскерӗм, — ун патне ҫывхарса хирӗҫлерӗм эпӗ, — кунашкал ӗҫсене вӑрманта винтовкӑсемпе татса параҫҫӗ пирӗн.

— «Сударь, — возразил я, подходя к нему, — у нас такие вещи решаются в лесу винтовками.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed