Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкӗнсе (тĕпĕ: ӳкӗн) more information about the word form can be found here.
Паянтан пуҫласа эпӗ ҫав наказание сирӗн умӑрта ӳкӗнсе, макӑрса тӑракан тӑхӑр пин хӑравҫа паратӑп.

Сегодня ему будут подвергнуты девять тысяч трусов, которые стоят перед вами пристыженные, с бледными и низко опущенными головами, со слезами слишком позднего раскаяния.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗррехинче пӗтӗм ҫар преторий умне пуҫтарӑннӑ, чӗркуҫленсе ларнӑ, гладиаторсем хӑйсене ирсӗр тыткаланӑшӑн ӳкӗнсе макӑрнӑ.

Однажды все войско собралось перед преторием и, на коленях оплакивая свое гнусное поведени.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халь пытарсан, ӳлӗм ӗмӗр-ӗмӗр ӳкӗнсе пурӑнӑн, хӑвна та, мана та каҫармасла, вӗҫӗмех ҫунӑн, асапланӑн…

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав каҫ, рота саларан тухса кайичченех, вӑл, комиссар, Бояна санитарка хӗрхенессе кӗтнишӗн, хӑй йывӑрлӑха лекнине, ҫырӑва пула питех те хыпса-ҫунма тивнине ӳкӗнсе каласа панишӗн хӑйне хӑй ӳпкелетех.

И он будет без конца упрекать себя за то, что он, комиссар отряда, всю ночь, вплоть до самого выступления, жаловался посочувствовавшей ему санитарке Бояне на свое тяжелое положение, на горечь и боль, которые доставило ему это письмо.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пушар хыҫҫӑн тунӑ пӗчӗк пӳртре ҫутӑ ҫук: «Ҫывӑрать!» — шухӑшларӗ Вук, ӳкӗнсе.

В домишке, который поставили после пожара, было темно: «Уснула», — подумал Вук, и ему стало обидно.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Цейлон утравӗ ҫинчи чи ҫӳлӗ Адам тӑвӗ ятлӑ; магометансем: ҫав ту ҫинче ҫӑтмахран хӑваласа кӑларнӑ Адам ӳкӗнсе пурӑнать, тесе ӗненнӗ.

Самая высокая гора на острове Цейлон называется горой Адама; магометане верили, что на ней кается Адам, изгнанный из рая.

Ҫак кӗнеке мӗн ҫинчен каласа парать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Хӑй умӗнче е ытти ҫынсем умӗнче ӳкӗнсе тӳрре тухассишӗн тӑрӑшни унӑн кӑмӑлӗнче пулмарӗ.

Он презирал раскаяние и угрызения совести и решил, что он просто устал.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Адольфпа Дэвид хӑйсем ҫынна ырӑ тунӑшӑн ӳкӗнсе икерчӗсене каялла туртса илесрен хӑранӑ пек, Чочой шикленсе, унталла-кунталла пӑхкаласа, ӑҫталла кайнине пӗлмесӗр чупрӗ.

Пугливо озираясь, как бы боясь того, что Адольф и Дэвид могут раскаяться в своей доброте и отнять оладьи, Чочой бежал, не выбирая дороги.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пусма тӑрӑх хваттерелле хӑпарнӑ чухне эпӗ ҫапах та сая кайнӑ каҫшӑн ӳкӗнсе илетӗп.

Но когда мы поднимаемся по лестнице, ко миг опять возвращается тоскливое ощущение пропавшего вечера.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сахал хушӑрах нумай информаци илме тӑрӑшатпӑр, кайран хамӑрах вӑл ытлашши пулнӑшӑн ӳкӗнсе ҫӳретпӗр.

Всем хочется в минимум времени получить максимум информации, а потом сами же жалуемся на ее переизбыток…

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Куҫлӑхлӑ йӗкӗт пекех, Эрьзя скульптурисене курманшӑн эпӗ хам та ӳкӗнсе илтӗм.

Вслед за парнем я тоже подосадовал, что не видел скульптур Эрьзи.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Серёжа ӳкӗнсе каҫару ыйтассине кӗтрӗ вӑл.

Она постояла, ожидая, что Сережа раскается и попросит прощенья.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ ак… хырӑмпа шуса килнӗ, — пӑшӑлтатнӑ пек каларӗ сержант чӗререн тухакан сасӑпа, вара Черныш хӑй вӗриленнишӗн сасартӑках ӳкӗнсе илчӗ.

— А я… на животе полз, — сказал сержант почти топотом и с такой сердечностью, что Черныш вдруг пожалел о своей горячности.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ мӗн кирлӗ ырӑ турра — ҫылӑхсене ӳкӗнсе каҫарттарас та, хӑйӗн пурнӑҫне сыхласа хӑварас, анчах ывӑлӗ вилсен те юрать!

Вот что нужно доброму богу — раскаяться в грехах и сохранить собственную жизнь, ведь умер всего только его сын!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хамӑн ҫылӑхсемшӗн эпӗ турӑ умӗнче те, ҫынсем умӗнче те ӳкӗнсе, каҫару ыйтрӑм.

Я покаялся в грехе своем Богу и людям.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ӳкӗнсе ҫамкине пӗркелентерсе илчӗ.

Он досадливо поморщился.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тармалла марччӗ, — ӳкӗнсе калаҫать Гарик.

— Не надо было бежать, — думая о своем, сказал Гарик.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хирӗҫсе пурӑннинче мӗнле усӑ пултӑр-ха унта, — мӑкӑртатса илчӗ Яков, шпионпа калаҫма тытӑннӑшӑн ӳкӗнсе.

— Какая же тут польза, во вражде? — пробормотал Яков, жалея, что заговорил со шпионом.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Шел, ҫавӑн чух персе пӑрахмарӑм эпӗ ӑна», — вуннӑмӗш хут ӳкӗнсе илнӗ те Яков, шпиона укҫа панӑ май ӑна: — Эсӗ асту, асӑрханарах! — тенӗ.

«Жаль, не пристрелил я его тогда», — в десятый раз сожалел Яков и, давая деньги шпиону, говорил: — Ты, смотри, осторожней!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сасартӑк арӑмӗ ӳкӗнсе илчӗ.

Вдруг жена пожалела:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed