Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗреймерӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) more information about the word form can be found here.
Голокопытенко калама та ӗлкӗреймерӗ, Вовтузенко персе ҫитрӗ.

Не успел сказать Голокопытенко, скачет Вовтузенко:

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл тӗплӗн шухӑшлама та ӗлкӗреймерӗ, тепӗр кун каҫхине Ленька Василий Григорьевич патне чупса пырасси ҫинчен, Васек вара Воронцовӑпа Лукинона кайса, унта пионерсен сборне ирттерме хатӗрлесси ҫинчен калаҫса та татӑлчӗҫ.

Не успел он хорошенько подумать, как все уже порешили и условились, что на другой день Ленька прибежит вечерком к Василию Григорьевичу, а Васек пойдет в Воронцово и Лукино готовить пионерский сбор.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ ҫаврӑнса пӑхма та ӗлкӗреймерӗ, ачи алӑкран тухса кайса, курӑнми те пулчӗ.

Мать не успела оглянуться, как сын уже исчез за дверью.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька кӑмака хыҫӗнчен вӗҫен кайӑк ҫӑмартисем хунӑ коробкине илчӗ, анчах ӑна уҫма та ӗлкӗреймерӗ, килкартинче темскер тискеррӗн шатӑртатса, кӗрлесе кайрӗ, чӳречесем хыттӑн шалтлатса хупӑнчӗҫ, кӗленче чӑнкӑртатса ҫӗмӗрӗлчӗ.

Ленька достал из-за печки коробку, где хранились у него яйца диких птиц, но не успел раскрыть ее, как во дворе что-то зашумело, загрохотало, с треском захлопали рамы, полетели стекла.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хорунжий атаман пуҫне йӗнер ҫумне ҫыхас тесе вӑрӑм ҫӳҫ пайӑркинчен те ярса тытма ӗлкӗреймерӗ, ӑна хаяррӑн тавӑракан тупӑнчӗ те.

Не успел хорунжий ухватить за чуб атаманскую голову, чтобы привязать ее к седлу, а уж был тут суровый мститель.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫакна каласа та ӗлкӗреймерӗ вӑл, хӗрарӑм ҫӗҫӗ илчӗ те хӑй упӑшки патне, сӑмсине касса илме тесе пычӗ.

Не успел он это сказать, как женщина схватила нож и бросилась к своему мужу, чтобы отрезать ему нос.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах вӑл мана ответ пама ӗлкӗреймерӗ.

Но он ничего не успел мне ответить.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурте кунта, Семинос анчах ӗлкӗреймерӗ пулас.

Здесь все, разве что нет Семиноса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Завуч, сӑмахӗсем сулмаклӑн илтӗнччӗр тесе, аллипе сӗтеле тепре ҫапса илесшӗнччӗ курӑнать, анчах ӗлкӗреймерӗ.

Рука завуча не успела на этот раз придать весомость сказанному.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Шӑллӑма мӗн пулнӑ? Аманчӗ-шим?» — тесе шухӑшлама та ӗлкӗреймерӗ Семён, Тихон тайӑлса кайрӗ те, аллинчи винтовкине ӳкерсе, ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Семён ещё не успел спросить себя: «Что с братом? Ранен?», как Тихон пошатнулся и, выронив из рук винтовку, плашмя повалился на землю.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл хӑйӗн тапочкине илме чупса пынӑччӗ, анчах ӗлкӗреймерӗ.

Она бросилась выручать тапочку, но не успела.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Бригада начальникӗ Ли тимӗрҫӗ сассине уйӑрса илчӗ, анчах вӑл ответ пама та ӗлкӗреймерӗ, лешӗ алӑк патӗнче курӑнса та кайрӗ.

Начальник бригады узнал голос кузнеца Ли, но не успел он откликнуться, как тот уже появился на пороге.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хоу ку ыйту ҫине ответ пама та ӗлкӗреймерӗ, хыҫалтан: — Эсӗ помещик чӗриллӗ чухӑн мар-и? — тесе ыйтрӗҫ.

Не успевал Хоу ответить на этот вопрос, как сзади кричали: — Ты, должно быть, бедняк с сердцем помещика?

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Тянь каласа пӗтерме те ӗлкӗреймерӗ, пур енчен те шавлама тытӑнчӗҫ:

Не успел старик Тянь окончить, как все кругом зашумели:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл силленкелесе илсе ваткӑллӑ халат ҫумне ҫыпӑҫнӑ хӗвелҫаврӑнӑш хупписене тасатрӗ, анчах ҫӑварне уҫма та ӗлкӗреймерӗ, ватӑ Чу йӗкӗлтесе ҫапла персе ячӗ:

Он отряхнул ватный халат, на который налипла подсолнечная шелуха, но не успел он еще и рта открыть, как старик Чу, иронически улыбаясь, спросил его:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай вӗсене шоссе ҫинче тытса чарма, вӗсен пулӑшӑвӗ кирлӗ марри ҫинчен каласа каялла ҫаврӑнма хушас тесе васкарӗ, анчах ӗлкӗреймерӗ.

Го Цюань-хай рассчитывал задержать приехавших на шоссе и уговорить их вернуться восвояси, но было уже поздно.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хуа юлашки сӑмахне вуласа пӗтерме те ӗлкӗреймерӗ, ҫынсем пӗвене татса кайнӑ шыв пекех шавласа кайрӗҫ.

Не успел Хуа докончить последнее слово, люди зашумели, как вода, прорвавшая плотину.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ӳпӗнтерме ӗлкӗреймерӗ ӑна.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӑна кӗме те ӗлкӗреймерӗ, каллех атакӑлама тытӑнчӗ.

Очнуться не успела и уже атакует.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл: «Миша Никитин», теме те ӗлкӗреймерӗ, хам пата яланхи пекех аллисене сулласа чупса килекен Никитина куртӑм.

Он не успел сказать «Миша Никитин», как я заметил, что ко мне, по обыкновению размахивая руками, спешит Никитин.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed