Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗреймерӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) more information about the word form can be found here.
Мӗнле лару-тӑрӑва лекнине ӑнлансан Меннерс шыва сиксе ҫыран хӗррине тухасшӑнччӗ, анчах шухӑшланӑ пек туса ӗлкӗреймерӗ, мӗншӗн тесен кимӗ мол вӗҫӗнчен инҫех те мар ҫаврӑнса тӑрать ӗнтӗ.

Сознав положение, Меннерс хотел броситься в воду, чтобы плыть к берегу, но решение его запоздало, так как лодка вертелась уже недалеко от конца мола.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӗсменне илменччӗ; кӗтмен ҫӗртен сулӑнса кайрӗ те тепӗр сӑвайран тытса ӗлкӗреймерӗ, ҫав самантра вӑйлӑ ҫил кимӗ сӑмсине пусма айӗнчен океаналла сирсе ывӑтрӗ.

Весла он не взял, и в тот момент, когда, пошатнувшись, упустил схватиться за очередную сваю, сильный удар ветра швырнул нос лодки от мостков в сторону океана.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӑшт шухӑшласан, вӑл тухтӑртан, амӑшне те больницарах хӑварма ыйтасшӑнччӗ, анчах, вӑл ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗ, ӑна фельдшерица ҫавӑтса картлашка тӑрӑх ҫӳлти хута илсе хӑпарма тытӑнчӗ.

Подумав немного, он решил попросить доктора оставить в больнице и мать, но не успел он раскрыть рта, как фельдшерица уже вела его вверх по лестнице.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Мӑшӑрӗнчен ыйтма ӗлкӗреймерӗ ҫав: лешӗ питҫӑмартинчен чап! тутарса илчӗ те КамАЗпа ларса вӗҫтерчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Агриппина хулпуҫҫи ҫинчен винтовкине илсе ӗлкӗреймерӗ — лешсем, пуҫӗсемпе малалла ӳпӗнсе, ун ҫине сиксе ӳкрӗҫ…

Агриппина не успела сорвать с плеча винтовку, — они кинулись на нее — головами вперед…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ун хыҫҫӑн алӑк хупӑнма та ӗлкӗреймерӗ — пӳлӗме матрос тумӗ тӑхӑннӑ ҫын вӑркӑнса кӗчӗ:

Не успела закрыться дверь, как вошел человек в матросской форме.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑнана асӑрхасан, вӑл чарӑнса тӑчӗ, каялла чакрӗ, анчах пӑрӑнса ӗлкӗреймерӗ: Фаддей Кузьмич ӑна асӑрхарӗ ӗнтӗ.

Увидев гостя, он остановился, сделал движение назад, но было поздно: Фаддей Кузьмич уже заметил его.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Урра» кӑшкӑрнӑ сасӑ чарӑнса та ӗлкӗреймерӗ, перкелешӳ такам касса татнӑ пекех чарӑнса ларчӗ.

Еще не смолкло «ура», как стрельба, будто по мановению волшебной палочки, прекратилась.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫак актер сцена ҫинчен тухса кайма та ӗлкӗреймерӗ, ҫав номерпах Ривас тухрӗ.

Но не успел этот актер уйти со сцены, как с тем же номером вышел Ривас.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Дежурнӑй ответ пама ӗлкӗреймерӗ, кӑвайт умне Николай Иванович пырса тӑчӗ.

Дежурный не успел ответить, как к костру подошел Николай Иванович.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах та вӑл калама ӗлкӗреймерӗ — алӑк ярах уҫӑлчӗ те пӳлӗме хӗрлӗ сӑмсаллӑ пӗчӗк старик кӗрсе тӑчӗ; вӑл кӑтра пуҫне ҫинҫе чӗнпе ҫыхнӑ, аллинче унӑн пӗр бутылка эрех, хӑй ӗнтӗ самаях ӗҫнӗ.

Но он не успел сказать — дверь широко распахнулась, вошёл красноносый, маленький старичок с ремешком на кудрявой голове, с бутылкой водки в руке и уже выпивший.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Козуба каласа, ӑнлантарса пама та ӗлкӗреймерӗ, свистокпа шӑхӑртса ячӗҫ, халӑх хӑранипе ҫилленсе каялла чакрӗ, юнашар тӑракан хура рабочи, картусне тӳрлетерех лартса, нимӗн пулман пек аяккалла пӑрӑнса тӑчӗ, Козубӑна темле ҫынсем ҫавӑрса илчӗҫ.

И, раньше чем Козуба успел ответить и разъяснить, трелью залился свисток, толпа вкруг попятилась испуганно и злобно, черный, — товарищ, отошел, беззаботно оправив на макушке картуз, около Козубы засуетились какие-то люди.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл икӗ хут та утса ҫаврӑнма ӗлкӗреймерӗ, алӑк уҫӑлчӗ те, хӗрарӑм кӗлетки кӗрсе тӑчӗ.

Не успел он сделать двух кругов, как дверь раскрылась, и на пороге встала женская фигура.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Койка ҫине пырса выртсан, Курак хӑйӗн ҫивӗч хӑлхипе тӑватӑ сас палли илтме ӗлкӗрчӗ; малтанхи сас паллине вӑл илтме ӗлкӗреймерӗ:

Откинувшись на койку, Грач поймал чутким слухом четыре буквы; первая отстучалась раньше, чем он стал считать:

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман сӑмах та хушса ӗлкӗреймерӗ: ҫав ҫыннӑн савӑнӑҫлӑ, хӗремесленнӗ пичӗ чӗтренсе илчӗ, вӑл шартах сиксе сулахаялла, стена ҫумнелле тайӑлса кайрӗ, шурса кайрӗ, сасартӑк сехӗрленсе ӳкнипе сӗлехеллӗ тутине те усрӗ…

Бауман не успел ответить: внезапно отражение веселого, разрумяненного этого лица дрогнуло, со скрипом поползло влево, в стену, на ходу теряя веселость, распуская вниз расслюнявившиеся сразу растерянностью губы…

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сывлӑш ҫавӑрма та ӗлкӗреймерӗ, мамӑк хурса ҫӗлетнӗ пиншакӗпе винтовкине хӑвӑртрах ярса тытрӗ те, виҫӗ партизан чӑтлӑха чупса кӗрсе, курӑнми те пулчӗҫ.

Не успев отдышаться, он схватил ватник, самозарядку, и трое разведчиков исчезли в густых зарослях.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тен, чӑнах та ҫапла тумаллаччӗ-и, тен, кам пӗлет, Ленькӑн нервисем тӳсеймерӗҫ-и, анчах пӗрре куҫ хупса иличчен, — салтак хӑйӗн умӗнче ҫакӑнса тӑракан автоматне те хывса илме ӗлкӗреймерӗ, — Ленька аяккалла вӑшт! ҫеҫ пӑрӑнчӗ те каялла тара пачӗ.

Может быть, именно так и надо было поступить, а может быть, просто не выдержали Ленькины нервы, но в мгновенье ока, пока еще солдат не успел снять автомат, Ленька шарахнулся в сторону и побежал обратно.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫуна ҫинче мӗн пуррине вӑл лайӑх пӑхма та ӗлкӗреймерӗ, унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче хаяррӑн кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ:

Он еще не успел как следует разглядеть, что это такое, как за его спиной раздался неистово резкий крик:

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑна вӑл ҫав тери хӑвӑрт турӗ, Ленька пӑрӑнма та ӗлкӗреймерӗ.

Сделал он это так быстро и ловко, что Ленька не успел даже отскочить в сторону.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вовтузенко калама та ӗлкӗреймерӗ, Пысаренко лашасӑрах чупса ҫитрӗ.

Не успел сказать Вовтузенко, Пысаренко бежит бегом, уже без коня:

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed