Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрре (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Туйӑртан та кӗмӗлтен тунӑ тӗрлӗ йышши капӑрлӑха ⎼ хӑлха ҫаккине, ҫӗрре, сулла ⎼ ахӑртнех, хулари ал ӑстисенчен туяннӑ-тӑр.

Help to translate

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

— Апла пулсан, ҫӗрре эпӗ пӳрнепе пӗрлех касса паратӑп, — сӑмах парать салтак.

Help to translate

Ҫич ураллӑ лаша // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 13–16 с.

Пӗринче унти пӗр кӗмӗл ҫӗрре пӗр хӗр тупса тӑхӑннӑ тет те, хӗне кайса вилнӗ…

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Анчах та ку ҫӗрре ӑҫта кайнӑ чух тӑхӑнам-ши?

Help to translate

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Ҫӗрре патша аллинчен Илтӗм кӑмӑл тулнинчен.

Help to translate

IX. Ылтӑн ҫӗрӗ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Эп тунӑ ҫӗрре ҫӑвар патне тытатӑн та ши! ҫеҫ шӑхӑратӑн.

Help to translate

5. Ҫураҫнӑ хӗр // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫӑлавҫӑсем ҫӗрре каснӑ.

Спасателям пришлось срезать кольцо.

Сӑпса йӑвине илме ҫӑлавҫӑсене чӗннӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32417.html

Пӗрисем пӳрнинчен ҫӗрре хываймаҫҫӗ.

Одни не могут снять с пальца кольцо.

Сӑпса йӑвине илме ҫӑлавҫӑсене чӗннӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32417.html

Эпир Александр Ивановичпа тӗлӗнсе хытсах кайнӑ: кам ман ылтӑн ҫӗрре кӗмӗл ҫӗрӗпе улӑштарнӑ тетпӗр?

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫул ҫӳревҫӗ чул капӑрлӑхне йӑл кулӑпа сӗлкӗшшӗн тӗсесе ҫӗрре тишкернӗ авӑкра Гент хушса хучӗ:

Пока путешественник, безотчетно улыбаясь красоте камня, рассматривал кольцо, Гент сказал:

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫӗрре ӗнсе айӗнчен шуррӑн курӑнса выртакан кача пӳрнене асӑрхануллӑн тӑхӑнтартрӗ.

Он бережно опустил кольцо на малый мизинец, белевший из-под затылка.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Сире ҫителӗклех йӑлӑхтартӑм, — тет вӑл. — Ҫӑкӑрпа чей е ҫӑнӑх кивҫен ыйтманни ахаль те пӗр ҫемье те юлмарӗ ахӑр. Ҫӗрре саклата хыватӑп та пӗтӗмпех парса тататӑп».

«Довольно мне колоть вам глаза, — сказала она, — и так уж нет почти ни одной семьи, где я не взяла бы в долг хлеба, чаю или муки. Заложу колечко, и кончено».

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпӗ капитана мана ырӑ тунӑшӑн тав туни ячӗпе ҫав ҫӗрре илме йӑлӑнтӑм, анчах вӑл илместӗп тесе пат татса каларӗ.

Я просил капитана принять это кольцо в благодарность за оказанные им мне услуги, но он наотрез отказался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пушӑ ҫӗрре хултӑрчӑ йӗкин шӗвӗр вӗҫне чиксе лартаҫҫӗ.

Пустую цевку вставляют в острие вала скальницы.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫиппине ҫӗрӗ ҫине чӗркеҫҫӗ, шала ҫинҫе пралук (ӑса варри) чикеҫҫӗ, вара ҫӗрре ӑса ӑшне вырттараҫҫӗ.

Нитка наматывается на цевку — «ҫӗрӗ», вдевается в нее стерженек — «ӑса варри», и все вместе вкладывается в челнок.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ырӑ купца ҫав ҫӗрре сылтӑм аллинчи качи пӳрнине тӑхӑнма кӑна ӗлкӗрнӗ, хайхискер хӑйӗн пысӑк ҫурчӗн хапхи умне пырса та ҫитет.

И только честной купец успел надеть его на правый мизинец, как очутился он в воротах своего широкого двора.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Епле ман пӑта килесси вӑл сан инкекӳ мар; хам пӳрнери куҫлӑ ҫӗррӗме хывса парӑп: кам та кам ҫав ҫӗрре сылтӑм аллинчи качи пӳрнине тӑхӑнать, — ҫав вара куҫ хупса иличчен ӑҫта каяс тет, ҫавӑнта ҫитет.

А как приехать ко мне — не твоя беда; дам я тебе перстень с руки моей: кто наденет его на правый мизинец, тот очутится там, где пожелает, во единое ока мгновение.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Эпӗ чӗлхе ҫине хурса пӑхам-ха, вара калатӑп, — вӑл ҫӗрре ҫӑварне хыпрӗ.

Сейчас попробую. Я только на язык возьму, сразу скажу, — и сунул кольцо в рот.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лавҫӑ ҫӗрре илчӗ те, япалана хак пама пӗлекен ҫын пек, аллине ҫӗклесе, ӑна ҫавӑркаласа пӑхма пуҫларӗ.

Возчик взял кольцо и, вытянув руку, стал рассматривать с видом оценщика закладной конторы.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах вӑл ҫав самантрах кулса ячӗ, пӳрнинчи ҫӗрре хыврӗ.

Но сейчас же она засмеялась, сдёрнула с пальца кольцо.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed