Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырман (тĕпĕ: ҫырма) more information about the word form can be found here.
Ун пирки ҫырман вӑл «ухмах» тесе, Лидия Викторовна пурпӗр ҫыпҫӑнчӗ, вӑйпах тетрадьне тытса илчӗ те хӑйне класран кӑларса ячӗ.

Он совсем не про нее «дура» написал, а Лидия Викторовна пристала, отняла силой тетрадку и выгнала его из класса.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ӑна эсир ҫырман, алӑ пусасса кӑна хӑвӑр пуснӑ.

— Оно было написано не вашей рукой, но подписано вами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӗлхи вӗсен «пӗтӗм тӗнчери халӑхсем калаҫакан» чӗлхе, ку чӗлхере сӑмахсем иккӗмӗш вырӑнта тӑраҫҫӗ, кунта тавҫӑрса илеймен пуплевсене пуринчен ытла сӑмахсӑрах туйса илнисем, алӑсемпе хӑлаҫланнисем, куҫсене тӗрлӗрен выляткаланисем, пӗтӗмӗшле илсен, халиччен никам ҫырман эсперантӑн пӗтӗм майӗсем ӑнлантарса параҫҫӗ.

На том «международном» языке, где слова играют подсобную роль, а неразобранную фразу дополняют догадка, жестикуляции, мимика — вообще все средства неписаного эсперанто.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Уйӑх ҫурӑ иртрӗ, анчах пӗр сӑмах та ҫырман.

Полтора месяца прошло, и не записано ни слова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун ҫинчен никам та кӗнеке ҫырман, а ҫырма кирлӗччӗ.

Про него вот книжку не пишет никто, а стоило бы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак ҫулӑм ялпа юнашар вӑрман тӑррине ҫутатать те, вара лӑпкӑ ҫырман хуран курӑнса выртакан шывӗ ҫине мӗлкесем ӳкеҫҫӗ.

Оно освещало вершины соседнего леса и тревожно отсвечивало в черной воде спокойной реки.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫырман тепӗр енне каҫса ӳксен, амӑшӗ шӑпӑртах пулса ларчӗ, кинеми йӗрсе ячӗ, Евдокия сӑхсӑхса илчӗ, Ефимка вара лашине тӳрех вӑрман еннелле пӑрчӗ.

Когда они очутились на другом берегу, то мать замолчала, бабка заплакала, Евдокия перекрестилась, а Ефимка сразу же круто свернул в лес.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӗсем Тип ҫырман чи чӑтлӑх вырӑнӗсенче пурӑннӑ.

Они жили в самых непроходимых завалах Сухой речки.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ман пата Гагин ҫырать; Ася пӗр йӗрке те ҫырман.

Ко мне писал Гагин; от Аси не было ни строчки.

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫырӑва тикӗс ҫырман.

Чрезвычайно неровный слог.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Скулян патӗнчи ҫапӑҫу ҫинчен, упан тӗлӗнтерсе яракан пӗтӗм чӑнлӑхне кӑтартса, никам та ҫырман пулас.

Сражение под Скулянами, кажется, никем не описано во всей его трогательной истине.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

— Эпӗ сирӗн вырӑнӑрта пулнӑ пулсан ҫырман пулӑттӑм, — терӗ Катя.

— А я бы на вашем месте не стала записывать, — сказала Катя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хут ҫине ҫырман ҫав эпӗ ӑна…

— Я не на бумаге написал…

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Кунта, тип ҫырман хӗвел енчи тайлӑмӗнче, ҫамрӑк курӑк ҫӳллӗрех те ҫӑрарах ашкӑрса ӳснӗ.

Молодая трава здесь, на подсолнечной стороне лога, была выше и гуще.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Амӑшӗ унран хаҫатсенче ҫырман, радиопа каламан темскерле япаласем ҫинчен ыйтса пӗлме тӑрӑшни Пробатова яланах кулӑшла туйӑннӑ: пысӑк вырӑнта ӗҫлет, Верховнӑй Совет ларӑвӗсене ҫӳрет, пысӑк ҫынсемпе курнӑҫать пулсан, ун ывӑлӗн ҫавсене пӗлмеллех ӗнтӗ.

Пробатова всегда забавляло, когда мать пыталась выведать у пего что-то такое, о чем якобы не пишут в газетах, не говорят по радио, но что непременно долями знать ее сын, раз он занимает такую высокую должность, заседает в Верховном Совете, встречается с большими людьми.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Никама та тӗл пулас мар тесе, вӑл ӗнтрӗк вӑхӑтӗнчи нӳхреп пек нӳрлӗ ҫырмана анчӗ, унта туратсемпе ҫатӑрка чӑтлӑх витӗр утса, йӑлтах куршанкӑ ҫыпҫӑнса пӗтнӗскер, ҫырман тепӗр енне — таткаланчӑк та ҫӑмламас курӑклӑ, анакан хӗвел ҫути ӳкнӗ хӗрлӗ тӑмлӑ енне йывӑррӑн хӑпарчӗ.

Чтобы ни с кем не встречаться, оя спустился в сумеречный, сырой, как погреб, овраг и, продираясь сквозь цепкие заросли, весь облепленный репьями, тяжело поднялся на другой его край — обрывистый, в рваных, косматых клочьях дерна, горевший на закате красной глиной.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫырман икӗ айккипе тирексемпе хӗрлӗ ҫӳҫесем ҫӑран ашкӑрса ӳсеҫҫӗ.

По обочинам яра густо росли тополя и вербы.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унашкал кунсенче кӗпере шыв илет, анчах нумайлӑха мар: тепӗр икӗ сехетренех сӑрт-тусем ҫинчен урӑм-сурӑм пӗтӗрӗнсе юхса аннӑ шыв, нумай пулмасть пахчасене тустарса, ҫатан картасене юпи-мӗнӗпе йӑвантарса кайнӑскер, майӗпен-майӗпен чакса пырать те унтан кӗҫех ҫырман ҫаралса юлнӑ тепӗнче пурӑпа нӳрӗк шӑрши кӗрекен, шыв ҫуса кайнӑ йӗпе чулсем вӗр-ҫӗнӗ тӗспе ҫуталма тытӑнаҫҫӗ.

В такие дни мост затопляло, но ненадолго; через час-два бешеная нагорная вода, недавно разорявшая огороды и вырывавшая плетни вместе со стоянками, спадала, на оголенной подошве яра свежо сияла влажная, пахнущая мелом и сыростью омытая галька.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫырман тепӗр енне каҫсан, хӑйсем хыҫҫӑн кӗперсене ҫунтарса хӑварнӑ.

Перешли на ту сторону, сожгли за собою мосты.

Кӗперсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Анчах кӗнекере ҫаксем ҫинчен кӑна ҫырман.

Но в книге написано не только об этом.

«Суворов ҫинчен» кӗнеке пирки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 4 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed