Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрман (тĕпĕ: ҫывӑр) more information about the word form can be found here.
Анчах пӳртсенче ҫынсем ҫывӑрман.

Но люди по избам не спали.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах Пелагея ҫывӑрман.

Но Пелагея не спала.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашки эрне хушшинче Павлин пачах та тенӗ пек ҫывӑрман пулин те, халӗ вӑл нимӗн ывӑннине те туймасть.

Несмотря на то, что за последнюю неделю Павлин почти не спал, он не испытывал сейчас никакой усталости.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл та ҫывӑрман, ҫумӑр ҫунине итленӗ пулмалла, анчах Авдотьйӑна вӑратасран шикленсе пӗр сиккелемесӗр выртнӑ.

Очевидно, он тоже не спал и слушал дождь, но не шевелился, боясь разбудить Авдотью.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Каҫар тархасшӑн, ҫӗрӗпех ҫывӑрман.

— Прости, пожалуйста, всю ночь не спал.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Колхозниксем ҫывӑрман иккен.

Колхозники не спали.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫӗр хуларан килнӗ те вӑл, бюрона хатӗрленсе, ирчченех ҫывӑрман.

Прошлой ночью он вернулся из города и не спал до утра, готовясь к бюро.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ачасем ҫӗрле яланхи пек лӑпкӑ ҫывӑрман: йӑшӑлтатнӑ, ҫавӑрӑнкаласа выртнӑ.

Ночью ребята шевелились и ворочались больше, чем всегда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Птаха ҫывӑрман.

Но Птаха не спал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл ҫӗрӗпех ҫывӑрман.

Всю ночь он не спал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юлашки икӗ кун хушшинче эпӗ паровоз ҫинче килтӗм, кӑмрӑк ҫинче ҫывӑртӑм, тӗрӗссипе каласан, пачах ҫывӑрман.

Последние два дня я ехал на паровозе и спал на угле, вернее — совсем не спал…

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫывӑрман эпӗ! — терӗ амӑшӗ, урӑх нимӗн те калаҫмасӑр, вӗсем ҫине тем кӗтекен куҫпа пӑхрӗ.

— Не спала я! — ответила она и молча, ожидающими лазами уставилась на них.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей ун чухне ҫывӑрман пулсан, хӑйне савӑнтаракан япаласем ҫинчен нумай илтнӗ пулӗччӗ, вӑл тӗлсӗр-мӗнсӗр ҫӳресси те часах вӗҫленӗччӗ.

Если бы на этот раз Матвей не спал, то мог бы услышать много любопытного, и его похождения кончились бы благополучно и скоро.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пирӗн хӑвалӑхсем пеккисем, хӑйсен ют ҫӗршыври пулас кун-ҫулӗнчен хӑраканнисем ҫеҫ ҫывӑрман.

Не спали только те, кого, как и наших лозищан, пугала неведомая доля в незнакомой стране.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Марфуша та ҫывӑрман, вӑл тахҫантанпах ӗнтӗ ахаль ҫеҫ ҫывӑрнӑ пек туса выртнӑ, унӑн ашшӗне хӑй патне пыртарса: «Ну, хӗрӗм, тӑр, ярмӑрккӑран ҫывӑрса юлӑн», — тесе калаттарас килнӗ.

Марфуша не спала, но делала вид, что спала еще: ей хотелось, чтоб отец подошел к ней и сказал: — А ну-ка, дочушка, вставай. Проспишь всю ярмарку.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл, вӑл ман умра ларчӗ, вӑл ҫӗре-ҫӗрӗпе ҫывӑрман

И он, он ухаживал за мной, он не спал ночи…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

…Ҫӗрле эпӗ ҫывӑрман — пуҫ ыратать.

…Я не спала ночь, голова болит.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫак каҫчен эпӗ Гороховецри лагерьтен тухнӑранпа та йӗркеллӗ хывӑнса ҫывӑрман.

До этой ночи я ни разу не раздевался на ночь, с той поры как мы покинули Гороховецкие лагеря.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Манӑн та ыйхӑ киле пуҫларӗ — юлашки каҫсенче эпир виҫ-тӑват сехетрен ытла ҫывӑрман.

Меня тоже начало клонить к дреме — в последние ночи мы спали не больше двух-трех часов.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Атту виҫҫӗмӗш каҫ йӗркеллӗ ҫывӑрман

А то третью ночь с недосыпом…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed