Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрман (тĕпĕ: ҫывӑр) more information about the word form can be found here.
Тӗлӗкре куратпӑр-ҫке ҫӗре кӗнӗ тӑвансене, ма вӗсене ҫывӑрман чух курас мар?

Бывает же, во сне являются покойники, почему им наяву не пригрезиться?..

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Миҫе каҫ ҫывӑрман ӗнтӗ…

И так уж какую ночь не сплю…

Хӗр кӑмӑлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑй ҫапах ҫывӑрман тесе тӑрать.

И он еще брешет — не спал.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ак, хӗвелшӗн те ҫывӑрман.

— Клянусь солнцем, не спал я.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ҫывӑрман

— Не спал…

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗртте ҫывӑрман та пек, Мултиер яшт тӑрса ларчӗ те ачисем еннелле кӑнн пӑхса илчӗ, лешсем чиперех ҫывӑрнине кура хӑй те урапа ҫине выртрӗ, ҫав самантрах харлаттарма пуҫларӗ.

Будто и не спал Мульдиер: живо сел на телеге и, глянув в сторону спящих ребятишек и убедившись, что все они спят, тут же лег и захрапел снова.

Тепӗр кун ирхине // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл ҫывӑрман пек ҫӗрӗпе Аран, пит ывӑннӑн утать, — Хӑй самӑр, ҫӳллӗш пилӗк аршӑн, — Каска; урай та авӑнать.

Help to translate

XIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Амӑшӗ ҫывӑрман — ывӑлне кӗтет.

Help to translate

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ашшӗ куҫ хӳрипе пӑхсах асӑрхарӗ: вӑл ҫывӑрман, йӑлтах итлесе выртнӑ, ҫавӑнпа ун пит-куҫӗ хаваслӑн ҫутӑлса тӑрать.

Help to translate

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗр карттӑна темиҫе экземплярпа ӳкерме тивнӗрен ҫӗр ҫывӑрман каҫсем пайтах пулнӑ.

Help to translate

Афганистан чуна кӗрсе вырнаҫнӑ // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/02/18/%d0%b0%d1% ... 0c%d0%bda/

Зинаида Степановна ҫӗрӗпех ҫывӑрман, лампадка ҫутса кӗлтунӑ, упӑшкине упрама турӑран пулӑшу ыйтнӑ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ирхине хваттер хуҫи ӗҫе кайма тӑраканччӗ, анчах вӑл темшӗн ҫывӑрман паян.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Елюк ҫывӑрман ҫӗрӗпе: «Кушара иртерех каясчӗ, Паймуксене курӑнас марччӗ», — пуҫне ҫиет ҫак шухӑш.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӗлӗк евӗрлӗ илемлӗ тӗлленӳсем кӑнтӑрла та, ҫывӑрман ҫӗртех, килеҫҫӗ терӗҫ.

Днем должны были быть грезы наяву, подобные снам.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Горна никам та вӑратмарӗ, вӑл хӑех тӑчӗ: кӗтмен ҫӗртен ӑнӗн тулли уҫӑмлӑхӗпе, кӗлеткин ыйхӑллӑ сӳрӗклӗхӗсӗр, анаславсӑр, — пачах та ҫывӑрман, уҫӑ куҫпа выртса кӗтнӗ тейӗн.

Никто не будил Горна, он поднялся сам, внезапно с полной отчетливостью сознания, без сонной вялости тела, без зевоты, как будто не спал, а ждал, лежа с закрытыми глазами.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Консул йӗркеленӗ караван ватӑ инглиза шырамашкӑн ҫула тухас умӗн Занзибарта пирӗннисем ҫывӑрман; унта ылтӑн нумай тӑкакланӑ, ҫавӑнпа та караван виҫӗ уйӑх хускалмасӑр тӑнӑ.

Наши не спали в Занзибаре, когда караван, снаряженный консулом, должен был отправиться за старым инглизом; там было потрачено много золота, и караван простоял три месяца.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Санӑн пӗр ҫӗр ҫывӑрман та, эсӗ ахлатма та пуҫларӑн.

У тебя одну ночь не поспали, ты и разохался.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӗрле пулсан та ялта ҫапах ҫывӑрман.

Несмотря на поздний час, в деревне не спали.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юлташ темӗншӗн ҫывӑрман, вӑл йывӑҫ тӗмӗ патӗнче тӑрса, йӗри-тавра пӑхкаласа, мана шырама тытӑннӑ пулас.

Товарищ почему-то не спал и стоял возле куста, осматриваясь по сторонам и, по-видимому, разыскивая меня.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Уҫӑмсӑр сӑлтавпа халӗ те ҫывӑрман Ван-Конет.

 — Ван-Конет, бодрствующий по неопределенной причине.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed