Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуралчӗ (тĕпĕ: ҫурал) more information about the word form can be found here.
Хӑйне евӗрлӗ ҫак пӗр пеклӗхе пула Фергюсона ҫухалнӑ арӑмне тупса парас шухӑш ҫуралчӗ.

Это необыкновенное сходство дало мне мысль помочь Фергюсону обрести потерянную жену.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Пӗррехинче, Белградран Герцеговинӑна ҫул тытнӑ чух, — паллах, ҫак тяппамсемпе, — манӑн ҫул айккинчи ҫарансене капӑрлатас кӑмӑл ҫуралчӗ.

Однажды, путешествуя, — пешком, разумеется, — из Белграда в Герцеговину, я возымел желание украсить придорожные луга.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Кольбер хыҫалта чухне унра ҫакӑн пек туйӑм ҫуралчӗ: халь-халь ӳкесле шиклӗхпе тулнӑ стена пырать ун хыҫҫӑн, тӗшмӗртсе ӗлкӗрмелле те кирлӗ саманта — айккинелле пӑрӑнса тӑмалла, вара стена пушӑ вырӑна шаплатса ӳкет.

Когда Кольбер шел сзади, она испытывала чувство, словно за ней движется боязливо жаждущая упасть стена, надо было угадать момент — отойти в сторону, чтобы стена хлопнулась на пустое место.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Хӗрӗн салху шанчӑк ҫуралчӗ.

У девушки появилась тоскливая надежда.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нэп ахальтен ҫуралчӗ тетӗн-им?

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ун пуҫӗнче самантрах шухӑш ҫуралчӗ: енчен столовӑйра ҫиекенсенчен ҫӑкӑр е ытти ҫимӗҫ ыйтса пӑхсан?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мӗнле пысӑк ача ҫуралчӗ!

И какой он крупный для новорожденного!

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗвел тухас умӗн ман ывӑл ҫуралчӗ.

На восходе солнца родился у меня сын.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ун чӗринче пурнӑҫа улӑштарас, ҫӗнӗрен пурӑнма пуҫлас ӗмӗт ҫуралчӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Вӑл Михаил Григорьевич Ильин мӑшӑрӗ пулнине пӗлсен шанчӑк ҫуралчӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Халӗ вара вӗсен туслӑхӗ арканнине курсан каччӑ чӗринче шанчӑк ҫӗнӗрен ҫуралчӗ.

Help to translate

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӗрӗ курма пуҫланӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗрен ҫуралчӗ тейӗн: Аньӑпа пӗрле пӑрусем пӑхать, кӗркунне туя хатӗрленме те пуҫларӗҫ ӗнтӗ.

После прозрения девушка как будто бы родилась заново: вместе с Аней ухаживает за телятами, а осенью уже готовились к свадьбе.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Ман Гришӑн та ачи ҫуралчӗ пуль ӗнтӗ.

— У моего Гриши, наверно, тоже уже ребенок родился.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Линӑран мӗнле хӑпмалла-ши тесе Альфредпа Эмиль тахҫантанпах пуҫ ватаҫҫӗ, халӗ вара вӗсен чӗринче шанчӑк ҫуралчӗ, тен, Линӑна Кроксторн хуҫине парса ямалла.

Уже давно Альфред и Эмиль ломали голову над тем, как бы Альфреду отделаться от Лины, и теперь они очень оживились: может, удастся сплавить Лину владельцу Кроксторна!

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тен, эпӗ ҫак сӑмахсемпех шухӑшламан пулӗ, анчах та шӑп ҫав шухӑш ҫуралчӗ манӑн пуҫ миминче, шӑпах та ҫав кичем каҫхине тунса илтӗм эпӗ хамӑн чун ывӑннине, — чӗрере ыраттаракан туйӑм пуррине.

Может быть, не в этих словах было подумано, но именно эта мысль вспыхнула в мозгу, именно в тот печальный вечер я впервые ощутил усталость души, едкую плесень в сердце.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пуҫӗнче унӑн ҫав самантрах ҫакӑн пек план ҫуралчӗ: гитлеровецсем шыв хӗррине аслӑ ҫул тӑрӑх пынӑ вӑхӑтра, унӑн перевоз патне чупса ҫитмелле те ҫырма тӑрӑх вӑрмана тармалла.

В голове его молниеносно созрел план: пока гитлеровцы будут идти большаком к реке, он успеет добежать к перевозу и ручьем уйдет в лес.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак шухӑш ҫуралчӗ пуҫӑмра Палтиелӗнчи Колхоз урамӗнче пурӑнакан С.Н.Нигметуллова пенсионерка патӗнче пулсан.

Эта мысль возникла у меня в голове после того, как я побывала в гостях у пенсионерки С.Н.Нигметулловой, живущей на Колхозной улице в Трехбалтаево.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Унӑн путсӗр те шиклӗ чӗринче ирсӗр ӗмӗт ҫуралчӗ: тен, кам пӗлет, кусене те, лешсене те ырӑ пулма пултарӗ?

В трусливой и подленькой душонке его зародилась надежда: может быть, удастся уважить и тем и другим.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗнле туйӑм ҫуралчӗ ватӑ Тарасӑн хӑйӗн Остапне курсан?

Что почувствовал старый Тарас, когда увидел своего Остапа?

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Куҫ умӗнчех ҫуралчӗ вӑл ҫавӑнтах шухӑшласа кӑларнӑ тӗлӗнмелле тӗрӗ.

На глазах у всех зрителей и участников конкурса рождался чудный ремизный узор ее сочинения.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed