Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиллине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Тинкене кӑларать ку ача — шӑп Эливан таврашех! — ҫиллине чараймасӑр каларӗ Марье.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Микихвер хӑйӗн ҫиллине тытса чарайманни ватӑ Паймукшӑн пит киревсӗр япала пулнӑ.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кӑшт кӑна путса вилмен ача — ҫиллине тӳсеймесӗр, кӑшкӑрса каларӗ Кавӑрле.

Help to translate

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пусӑра шӑйрӑксене курсан — «Шуйттан кипекки» темесӗр иртсе кайман, ҫиллине шӑнараймасӑр темиҫе хутчен тыр шӑтман вырӑнсене туйипе тӗке-тӗке илнӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Велосипедӑн шалт аптӑранӑ хуҫи машинине ӑҫта лартас-ши тенӗн пӑхкалать, ирӗкленсе, ахӑртнех, хӑйӗн ҫиллине кӑларасшӑн, анчах полисмен ҫапӑҫтармарӗ.

Остолбеневший хозяин велосипеда уже начал оглядываться, куда прислонить машину, чтобы, освободясь, дать выход своему гневу, но полисмен не допустил драки.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кайран вӑл ҫӗрлечченех Дулинов лавкки умӗнче вывескӑна чышкипе хӑмсарса, ҫиллине чараймасӑр, мӑкӑртатса тӑчӗ:

Целый вечер потом стоял он против лавки Дулинова, грозился на вывеску кулаком и бормотал в негодовании:

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

— Тепринче, Шау… — терӗ халь-халь талпӑнса тухас ҫиллине тытса чарса, — сире вӑрӑ тӗлленет тӗк тепринче манӑн палатка еннелле ан перӗр.

— В другой раз, Шау, — медленно сказал он, едва удерживая гневное возмущение, — в другой раз, если вам приснится вор, не стреляйте по направлению моей палатки.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗчӗкҫӗ пӑру сиккелесе чупса пырать, пынӑ ҫӗртех вӑл ӗне ҫиллине ярса илме хӑтланчӗ.

Маленький теленок бежал подпрыгивая и смешно пытался на ходу ухватить вымя коровы.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Виҫ-тӑват кавалеристсӑр пуҫне урӑх никам та хӑй ҫине ӑшшӑн пӑхакансем ҫуккипе хытах ҫилленсе, хӑйӗн ҫиллине пытараймасӑрах Шебалова ҫапла каласа хучӗ:

за исключением трех-четырех кавалеристов, одобрительно улыбнувшихся ему, еще больше обозлился и ответил Шебалову с плохо скрываемой злобой:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Малалла, — ҫиллине кӑтартас мар тесе сулланкаланӑ май йывӑррӑн ыйтрӗ Тинг.

— Дальше, — с трудом проговорил Тинг, раскачиваясь, чтобы не выдать себя.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чӑн та, Карлпа Корнелия яланах капӑр-янкӑс калаҫма юратаҫҫӗ, анчах ашшӗн ҫиллине темиҫе те асӑнни Тома вӑйлах пӑлхатать.

Правда, Карл и Корнелия выражались всегда высокопарно, но неоднократное упоминание о «гневе» отца сильно смущало Тома.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Сидор, сак ҫинче лараканскер, урай варринче урине сарса тӑракан Калюкова аялтан ҫӳлелле пӑхса илчӗ те лешӗ тарӑхса ҫитнине асӑрхарӗ, ҫавӑнпа ҫиллине пӑртак чакарчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӗлип, чӗлпӗртен вӗҫерӗнсе, тепӗр енне пӑлтӑрт! сирпӗнсе ӳкрӗ, тарӑхса кӑшкӑрса ячӗ, ҫавӑнтах тата, Тӑвӑл юр ӑшне пашлатнине курчӗ те, ҫиллине чарчӗ, юлташӗсем пулӑшнипе ура ҫине тӑрса, ахӑлтатса кула пуҫларӗ:

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӗвел хӑйӗн вӗрилӗхне чакарчӗ; урисем йывӑрланчӗҫ, ҫиллине ниҫта шӑнӑҫтарайман чухнехилле, чулланса ларнӑн, ерипен, канӑҫсӑррӑн утать Тарт.

Солнце потеряло свой зной, ноги отяжелели, и Тарт двигался медленно, напряженно, словно окаменев в припадке безвыходного, глухого гнева.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Нина, — арӑмӗн ҫиллине сирес тесе ӑшшӑн сӑмах хушрӗ Миша, — пирӗн ачасем пур.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Миша, — упӑшки ҫиллине сирес тесе ачашшӑн калаҫрӗ Нина мӑшӑрӗпе, — ан калаҫ-ха кирлӗ мара.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Бесплат эрех ӗҫме килнӗ вӑл кунта! — ҫиллине ҫаплах чараймарӗ кӳршӗ хӗрарӑмӗ.

Да за бесплатной водкой он пришел! — не сдерживая гнева, продолжала соседка.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пурӑнсан куҫ курӗ, халь мӗн уншӑн тавлашмалли пур, хӗр ҫиллине курса сӑмаха урӑх еннелле пӑрчӗ Вера аппа.

Поживем, увидим, о чем теперь спорить, и, видя гнев девушки, тетя Вера сменила тему.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӗрисем — ҫак чӑтма ҫук йывӑрлӑхран тарма пӑхнӑ, теприсем — Краснов ҫарӗсем килессе, вара ҫиллине тавӑрасса кӗтнӗ.

Одни решали — бежать из этого кошмара, другие — мстительно ждать прихода красновских войск.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов, тулса ҫитнӗ ҫиллине пусарса, ҫиелтен пӑхма пӗр хумханми лӑпкӑскер, Бокун еннелле аллине тӑсса: «Чуп батальона — тревога, пӑшалсене илсе халех кунта тет хӑвӑрттӑн.

Ворошилов, напряженный, внешне спокойный, протягивает руку к Бокуну, говорит быстро: «Беги в батальон — тревога, по ружьям, сюда…»

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed