Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗнче (тĕпĕ: ҫар) more information about the word form can be found here.
Вырӑс ҫарӗнче сахал мар корпус тата дивизисене ертсе пыракан чаплӑ командирсем пулнӑ.

Русская армия насчитывала немало замечательных корпусных и дивизионных командиров.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хупӑрласа илнӗ туроксен ҫарӗнче выҫлӑх пуҫланнӑ, тӗрлӗ чир-чӗрсем сарӑлма тытӑннӑ.

В окруженной турецкой армии начался, голод, вспыхнули эпидемии.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗнче Кутузов ӗҫӗсене никам та ӑнланайман пулин те, яланхи пекех, пуринчен ытла ӑна Александр ӑнланман пулин те, Кутузов ҫакӑнпа питех те савӑннӑ.

Но больше всех радовался Кутузов, хотя его действий никто не понимал в русской армии, и, как всегда, меньше других их понял Александр I,

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ун чухне Прусси ҫарӗнче линейнӑй тактика текен йӗрке пуҫпулса тӑнӑ.

В эпоху, когда в Пруссии господствовала линейная тактика,

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах часах Кутузовӑн Румянцев ҫарӗнче служить тума кӗтмен ҫӗртенех пӑрахмалла пулнӑ.

Но вскоре служба Кутузова в армии Румянцева неожиданно прервалась.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗнче вӑл Дунай шывӗ тӑрӑхӗнче пулса иртнӗ ҫапӑҫусене чи пирвай вӗренсе ҫитнӗ, вара вӑл вӑрҫӑ ӗҫӗсене, ҫар валли ҫӗнӗ вӑйсем парса тӑма тата ӑна кирлӗ хатӗрсемпе апат-ҫимӗҫсем турттарса пыма май ҫук тӗрлӗ халӑх пурӑнакан тискер ҫӗршыври условисене кура туса пыма тытӑннӑ.

Он первый в русской армии изучил дунайский театр войны, первым начал приспосабливать свои действия к условиям дикого края с разноплеменным населением, далекого от районов пополнения свежими войсками и от баз снабжения.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех вӑл унӑн салтакӗсем хуть мӗнле тӑшмана ҫӗмӗрсе тӑкма пултарассине те ӑнланса илнӗ, мӗншӗн тесен вӗсене вӗрентнӗ пек салтаксене вырӑс ҫарӗнче те, ют ҫӗршывсенчи ҫарсенче те вӗрентмен.

И понял, что они способны сокрушить любого врага, потому что выучка, которую они проходят, не имеет себе равной ни в русской, ни в иностранных армиях.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

1917-мӗш ҫул вӗҫнелле англичансен ҫарӗнче ҫакӑн пек ҫӑмӑл танксем курӑнкалама пуҫланӑ.

К концу 1917 года такие танки начали появляться в английской армии.

Тӑшмана хӑваламалли «хурҫӑ йытӑсем» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку пулемет вырӑссен революцичченхи ҫарӗнче те пулнӑ.

Был этот пулемет и в русской дореволюционной армии.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пирӗн Совет ҫарӗнче лайӑх перекен ҫынсем — снайперсем питех те нумай.

В Советской армии есть много сверхметких стрелков — снайперов.

Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Крым вӑрҫи пӗтес умӗн вырӑс правительстви те хӑйӗн ҫарӗнче Минье пульлипе перекен винтовкӑсемпе усӑ курма тытӑннӑ.

К концу Крымской войны русское правительство начало вводить в своих войсках винтовки с пулями Минье.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Авалхи перссен, грексен, египтянсен, римлянсен ҫарӗнче кашнинчех ухӑпа перекен ҫынсен отрячӗсем пулнӑ.

Древние персы, египтяне, греки, римляне в составе своих войск обязательно имели и стрелков из лука — лучников.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хыпарласа тӑракан ушкӑна ертсе пыма пӗр питӗ ӑнӑҫлӑ ҫынна — вырӑс ҫарӗнче малтан капитан пулнӑскере — хушмалла пулчӗ.

Во главе осведомительной группы удалось поставить очень удачную фигуру — бывший капитан русской армии.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Нимӗҫ ҫарӗнче ҫирӗм ҫул хушши ӗҫлерӗм — питех хӑвӑрт мар.

— За двадцать лет службы в германской армии — не так уж быстро.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗнле-ха ку капла: Гердцев, темиҫе ҫул хушши кунта пурӑннӑскер, тӑшман ҫарӗнче офицер пулса тӑма пултарнӑ!

Но как же так: Гердцев, живший здесь столько лет, и гитлеровский офицер — одно и то же лицо?!

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вилӗмпе хирӗҫ эпӗ пӗрремӗш хут тӗл пулман — эпӗ Кэмберлендри герцогӑн ҫарӗнче службӑра пурӑннӑччӗ, Фонтенуа патӗнче хам та суранланнӑ, — анчах ҫак сасса илтсен, манӑн чӗре хӗсӗнсе ҫитрӗ.

Не впервые я сталкивался со смертью — я служил в войсках герцога Кемберлендского и сам получил рану под Фонтенуа, — но от этого крика сердце мое сжалось.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, вӗсене марионет ҫарӗнче салтакра пулнӑ пулсан та илме юрать.

Вообще сыновей помещиков принимают даже и в том случае, если раньше они служили солдатами в марионеточных войсках.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Теприсем, помещик ывӑлӗ Хань Ши-юань гоминдан правительствин ҫарӗнче тӑни тата вӑл кӗтмен ҫӗртен кунта килсе ҫитме пултарни ҫинчен шутласа, чӗтреме пуҫланӑ.

Некоторые дрожали при одной мысли, что сын помещика Хань Ши-юань, служивший в войсках гоминдановского правительства, вдруг явится сюда.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маньчжури ялӗнчи реакцилле элементсем (помещиксем, кулаксем, чиновниксем, Маньчжоу-го ҫарӗнче пулнӑ офицерсем) ҫӗр реформине саботажсем тунипе, вӑрттӑн тата уҫҫӑнах сӑтӑрсем тунипе диверсисемпе тата хӗҫпӑшаллӑ выступленисемпе кӗтсе илнӗ.

Реакционные элементы маньчжурской деревни (помещики, кулаки, чиновники, офицеры бывшей армии Маньчжоу-го) встретили аграрную реформу актами саботажа, тайным и явным вредительством, диверсиями и вооруженными выступлениями.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Когорта — Рим ҫарӗнче 500 ҫынран тӑракан отряд.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed