Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаннинчен (тĕпĕ: ҫанӑ) more information about the word form can be found here.
Агриппина ӑна ҫаннинчен хытӑрах туртрӗ.

Агриппина потянула его за рукав.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина тӳрех ун патнелле пычӗ те ӑна ҫаннинчен туртрӗ:

Агриппина прямо подошла к нему, дернула за рукав:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл Васькӑна ҫаннинчен ҫавӑрса тытрӗ:

Он схватил Ваську за рукав:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каскӑллӑ нимӗҫ Илюха амӑшне кофта ҫаннинчен тытнӑ та хаяррӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра хӑй хыҫҫӑн ҫавӑтса ҫӳрет:

Немец в каске водил за рукав кофты Илюхину мать и кричал:

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ашшӗне куртка ҫаннинчен туртрӗ:

Он испуганно дёрнул отца за куртку:

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл Эмиле ҫаннинчен туртрӗ те, никам та илтмелле мар шӑппӑн ҫапла каларӗ:

Она дернула Эмиля за рукав и прошептала ему на ухо тихо-тихо, чтобы никто, кроме него, не услышал:

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чирлӗ ҫын янравсӑр баспа калаҫрӗ, вӑл вӑрӑм пӳрнеллӗ вӑрӑм аллине халат ҫаннинчен хаяррӑн кӑларса темскер ыйтрӗ, мана унӑн пӗтӗм кӗлетки пурӑнӑҫри пек мар тӑсӑлнӑн, вӗҫӗмсӗр ӳснӗн, ҫав тӗксӗм аллипе вӑл вырӑнтан хускалмасӑрах ман пата ҫитсе пыртан ҫавӑрса тытассӑн туйӑнчӗ.

Больной говорил глухим басом, он чего-то требовал, грозно вытягивая из рукава халата длинную руку с длинными пальцами, мне казалось, что все его тело неестественно вытягивается, бесконечно растет, что этой темной рукою он, не сходя с места, достигнет меня и схватит за горло.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл Кольӑна кашни минутрах ҫаннинчен турта-турта хӑлхинчен шӑппӑн ыйтнӑ:

То и дело она дёргала Колю и шептала ему в самое ухо:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Гердцев каллех Круглов умне пырса тӑчӗ, ӑна кӗпе ҫаннинчен, чавсаран кӑшт ҫӳлерех ярса тытрӗ.

— Гердцев снова подошел вплотную к Круглову, взял его за рукав выше локтя.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ӑна ҫаннинчен туртрӗ те, вара вӗсем вӗҫӗмсӗр каялла ҫавӑрӑна-ҫавӑрӑна пӑхса иккӗшӗ те малалла утрӗҫ.

Он дернул за рукав ее, и оба пошли вместе, беспрестанно оглядываясь назад.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл Козубӑна ҫаннинчен ҫавӑрса тытрӗ.

Она схватила Козубу за рукав:

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кун пирки сӑмахпа калама Анна Николаевна хатӗр мар-ха, анчах самант хушши ӑна пӗр шухӑш илӗртнӗ пек туйӑнать: Антонова ҫаннинчен тытса, ӑна ҫак пӗчӗк каҫӑсенчен айккинелле, ҫеҫенхире илсе кайса, ҫапла калас килет унӑн:

А заявить об этом же словами Анна Николаевна не чувствует себя готовой, хотя на минуту все-таки пробивается искушение взять Антонова за рукав, отвести в сторону от этих мостков, прямо в степь, сказать:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл хӑйӗн кӳршине, сарлака ҫурӑмлӑ мужике, тӑла тумтирӗн ҫаннинчен пӗррех туртать.

Он теребил своего соседа, широкоплечего мужика, за рукав суконной поддёвки и настойчиво требовал от него:

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таня ҫынсене тӗрткелесех Лёша патне ҫитсе тӑчӗ те ҫаннинчен туртрӗ:

Таня пробралась сквозь толпу к Лёше и дёрнула его за рукав:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ежов вара, ура ҫине ҫӗкленнӗ те, унӑн пальто ҫаннинчен ярса тытса: — А-атя… хӑямата кайччӑр! — тесе мӑкӑртатнӑ.

А Ежов поднялся на ноги и, вцепившись в рукава его пальто, пробормотал: — Идем… чёрт с ними!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хапха патӗнче Чжен Цзин-сяна хуса ҫитрӗ, ҫаннинчен ярса тытрӗ:

Он догнал Чжан Цзин-сяна у ворот и схватил за рукав:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ӑна ҫаннинчен туртрӗ.

Тот потянул его за рукав.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик килӗшменнипе вӗриленсе кайнӑ Хань Лао-лю ӑна ҫаннинчен ярса тытнӑ та, хытӑ кӑна кӑшкӑрса пӑрахнӑ:

Хань Лао-лю схватил его за рукав и, раздраженный отказом, прикрикнул:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл аннене ҫавӑнтах ҫаннинчен кӑрт туртрӗ.

И дёрнула маму за руку.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл рабочие ҫаннинчен ҫавӑрса тытрӗ те васкасах ҫӑварне шӑхлич чиксе, хӗремесленсех шӑхӑртма тытӑнчӗ.

Он схватил рабочего за грудки, сунул в рот свисток и, надувшись от натуги, принялся свистеть.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed