Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаннинчен (тĕпĕ: ҫанӑ) more information about the word form can be found here.
— Каймастӑп, — терӗ Захар, ӑна каллех ҫаннинчен туртса.

— Не пойду, — говорил Захар, потрогивая его опять за рукав.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Илья Ильич! — терӗ Захар, улпута ҫаннинчен туртса.

— Илья Ильич! — твердил Захар, потрогивая барина за рукав.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар Обломова кӑштах ҫаннинчен туртрӗ.

Захар слегка тронул Обломова за рукав.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл куртка ҫаннинчен ҫавӑрса тытсах мана алӑк патнелле туртма пуҫларӗ.

Она даже ухватила меня за рукав моей куртки и тянула к двери.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вара Гаврик Петяна ҫаннинчен туртрӗ те, ҫапла каларӗ:

— И, притянув Петю за рукав, Гаврик таинственно шепнул ему:

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӑйӑхлӑ ҫын аслӑ помощнике ахалех ҫаннинчен темӗн пек туртать, куҫӗсемпе хаярран пӑхать, парохода чарса кимӗ антарма хушать.

Напрасно усатый хватал старшего помощника за рукав, делал зверские глаза, требовал остановить пароход и спустить шлюпку.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак сӑмахсемпе мӑйӑхлӑ ҫын матроса ҫаннинчен хытӑ ярса тытрӗ.

И с этими словами усатый крепко взял матроса за рукав.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кушакӗ вӑл мӗн тӑвасшӑннине ӑнланчӗ имӗш, хӑйне хӑй ҫӑлаканне тав тунӑ пек тыткаласа, васкавлӑн тимӗрҫӗ патне пырса, унӑн ҫаннинчен ҫакӑнчӗ.

Она поняла его намерение и с видом торопливой благодарности уцепилась за его рукав.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Бнденко ачана ҫаннинчен тытрӗ, анчах та ача аллине ҫилӗпе туртса илчӗ.

Биденко легонько взял мальчика за рукав, но мальчик сердито вырвался:

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed