Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑ the word is in our database.
ҫавӑ (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
Шерккей кӗсйинчен тата виҫ тенкӗлӗх симӗс хут укҫа туртса кӑларчӗ, ҫавӑ кӑна тухнӑшӑн хӑй хӗпӗртерӗ, ӑна аллипе хытӑ чӑмӑртаса тытрӗ.

Шерккей вытащил из кармана зеленую трехрублевку и страшно обрадовался, что попалась именно она, скомкал ее в кулаке…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ытла пит, — каласа хучӗ Шерккей асне илнӗ сӑмахне, — мӗн ҫиес тенӗ — ҫавӑ пур, тет.

Ишь ты, удивился Шерккей, что душа пожелает, говорит.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӑмӑлна мӗн каять, ҫавӑ пур.

— А что душа пожелает, у нас все есть!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар вӑл те таврӑнать-ха, те таврӑнмасть терӗ, ху валли ҫапла тӑвӑлкка йӑва ҫавӑрма ӑс ҫитертӗн пулсан, ҫавӑ аван та, терӗ.

Тухтар то ли вернется, то ли нет, а ты, мол, догадался крышу над головой найти, молодец…

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑт ҫапла ҫавӑ, — терӗ Алапа Велюшӗ, — ехветтӗр мана чӗлхерен туртрӗ-туртрӗ — а снаш, туртса кӑлараймарӗ.

— То-то и оно, — продолжал Велюш, — подергал ефрейтор мой язык, подергал — вырвать не смог.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫул ҫинче вӑл щухӑш пӗр хускатнӑ ырӑ ҫемӗ пек вӗҫӗ-хӗррисӗр сыпӑна-сыпӑна туртӑнать: ялкӑшса пӑхан хӗвел ҫутҫанталӑка ытарайми илем кӗртет-и — ҫавӑ та аса кӗмесӗр юлмасть, ешӗл вӑрман хӗрринчи улӑхра шӑранса пӗтеймен шурӑ тӗтре куҫа курӑнса каять-и, хресченен кулленхи терчӗ ахлатса сывлӑш ҫавӑрттарать-и, кӗтмен инкек чуна хӗсет-и е паянхи пек тулли савӑнӑҫ пуҫа ҫавӑрать — пӗтӗмпех пӗрле капланса пӑтранать, тӗлли-паллисӗр явӑнать.

В дороге они, мысли-то, нанизываются одна на другую, точно бусины, увидел, к примеру, сияющее солнышко да довольную оттого природу — и это отметится в твоей голове; иль белый туман на лесной опушке, не успевший рассеяться по лугам; иль повседневные заботы крестьянина; иль нежданная беда или беспредельное счастье, какое испытал Шерккей сегодня, — все-все кучится в голове, переполняет ее мыслями.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шутласан та, шутламасан та пӗр ҫул: эпӗ санпа пымастӑп, Петенька, мӗнпур шутлани те ҫавӑ ҫеҫ.

Тут решай не решай — один путь: не поеду я с тобой, Петенька, вот и все решение.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫавӑ, — терӗм тӗлӗнсе.

— Да, — удивленно ответила я.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах хӑйӗн шкулти юлташӗсем хушшинче вӑл час-часах хутшӑнман, пӗччен ҫӳреме юратакан ҫын пек туйӑнать, ҫавӑ пӑшӑрхантарнӑ ӗнтӗ мана.

Но вот в школе, среди сверстников, Зоя часто кажется замкнутой и необщительной, и это тревожит меня.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кашни ҫӗнӗ кунах унччен иртнӗ кун пек: шкула, ӗҫе каятпӑр, сайра хутра театр е концерт кайса куратпӑр та, татах уроксем вӗренетпӗр, кӗнеке вулатпӑр, унтан кӑшт канса илетпӗр — ҫавӑ кӑна.

Каждый новый день был похож на предыдущий: школа и работа, изредка — театр или концерт, и опять уроки, книги, короткий отдых — и все.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑ мӗне тӑрать!

А это многого стоит!

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑ.

Help to translate

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюка ҫавӑ лӑплантарать те.

А Кандюку только этого и надо.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑ аван та, — терӗ Кантюк.

Это хорошо, — удовлетворенно сказал Кандюк.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑ лайӑх та, шӑллӑм, аван ҫунаҫҫӗ вӗсем, йӑтса кил те тивертсе яр.

— Вот и славно, братец, что жаркий, ступай, ступай, притащи да разожги побыстрей.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта авӑ пӳкле вилӗм пулчӗ те, ҫавӑ тытать пулинех.

К тому же на деревне смерть вон какая приключилась, оттого и напасть на нас такая…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑ лайӑх та.

И то хорошо.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн ыррине кӗтмелли пур, урампа кашни кун иртсе пымассерен — миҫе ҫула пырӗ-ши ҫавӑ? — ялти кашни ҫын ӑна, пӳрнепе тӗллесе: «Авӑ, пӑхӑр-ха, пӑхӑр-ха Шерккей епле вӗҫтерсе пырать, вӑл аскӑн Шерпике патне ҫӳреме ҫул такӑрлатнӑ!» — тесе калаҫҫех ӗнтӗ.

Да, теперь уж добра не жди, стоит показаться на улице, как станут пальцем тыкать: «Вон, глядите-ка, Шерккей как торопится, видать, спешит к потаскушке Шербиге, к ней проторил стежку- дорожку!»

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑрччӑрах, ҫавӑ аван та.

Наощупь Шерккей ткнулся на кутник.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак йӗркесӗр юмӑҫ патне ҫулӑхиччен, пӗр-пӗр ҫӗрте вӑл халран кайса ӳкиччен хӑма ҫурнӑ пулӗччӗ, ҫавӑ та уншӑн ҫӑмӑлтарах пек туйӑнчӗ.

Эх, и понесло же его к этой непутевой знахарке, нет бы где-нибудь наняться пилить доски до седьмого пота, это для Шерккея было бы гораздо легче, чем сидеть сейчас здесь и выслушивать бредни этой бездельницы!

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed